Dream in Red Mansions
Episode review
Xifeng in Jealousy Makes a Scene in the Ning Mansion
S1E26 · 酸凤姐大闹宁国府
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 不知 不知 | not to know; unaware; unknowingly; fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness etc) | |
| 经 經 | classics; sacred book; scripture; to pass through; to undergo; to bear; to endure; warp (textile); longitude; menstruation; channel (TCM); abbr. for economics 经济 | |
| 则 則 | (literary) (conjunction used to express contrast with a previous clause) but; then; (bound form) standard; norm; (bound form) principle; (literary) to imitate; to follow; classifier for written items | |
| 情 情 | feeling; emotion; passion; situation | |
| 以 㕥 | abbr. for Israel 列 | |
| 之 之 | (possessive particle, literary equivalent of 的); him; her; it | |
| 宽宏大量 寬宏大量 | magnanimous (idiom); generous | Idiom |
| 一席之地 一席之地 | (acknowledged) place; a role to play; niche | Idiom |
| 不知好歹 不知好歹 | unable to differentiate good from bad (idiom); not to know what's good for one; unable to recognize others' good intentions | Idiom |
| 明媒正娶 明媒正娶 | to be officially wed | Idiom |
| 胡作非为 胡作非為 | to run amok (idiom); to commit outrages | Idiom |
| 虚张声势 虛張聲勢 | (idiom) to bluff; to bluster; to make an empty show of strength | Idiom |
| 调三窝四 調三窩四 | to sow the seeds of discord everywhere (idiom) | Idiom |
| 家丑不可外扬 家醜不可外揚 | lit. family shames must not be spread abroad (idiom); fig. don't wash your dirty linen in public | Idiom |
| 剪草除根 剪草除根 | lit. cut grass and pull out roots (idiom); fig. to destroy root and branch; to eradicate | Idiom |
| 人命关天 人命關天 | human life is beyond value (idiom) | Idiom |
| 贪多嚼不烂 貪多嚼不爛 | to bite off more than one can chew (idiom) | Idiom |
| 顺水推舟 順水推舟 | lit. to push the boat with the current; fig. to take advantage of the situation for one's own benefit | Idiom |
| 坐山观虎斗 坐山觀虎鬥 | lit. sit on the mountain and watch the tigers fight (idiom); fig. watch in safety whilst others fight then reap the rewards when both sides are exhausted | Idiom |
| 罪有应得 罪有應得 | guilty and deserves to be punished (idiom); entirely appropriate chastisement; the punishment fits the crime | Idiom |
| 疏而不漏 疏而不漏 | loose, but allows no escape (idiom, from Laozi); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape | Idiom |
| 井水不犯河水 井水不犯河水 | (saying) everyone minds their own business | Idiom |
| 混账 混賬 | shameful; absolutely disgraceful! | Xiehouyu |
| 自作主张 自作主張 | (idiom) to act on one's own; to decide for oneself | Xiehouyu |
| 势利眼 勢利眼 | snobbish; a snob | Xiehouyu |
| 不成 不成 | won't do; unable to; (at the end of a rhetorical question) can that be? | Xiehouyu |
| 悬 懸 | to hang or suspend; to worry; public announcement; unresolved; baseless; without foundation | Xiehouyu |
| 姨奶奶 姨奶奶 | father's mother's sister (coll.); great aunt | Colloquialism |
| 垫补 墊補 | (coll.) to cover a shortfall by using funds intended for another purpose or by borrowing some money; (coll.) to snack | Colloquialism |
| 兴许 興許 | (coll.) perhaps | Colloquialism |
| 嘛 嘛 | used in 吽; (Tw) (coll.) what? | Colloquialism |
| 指着 指著 | Poke | |
| 岂不 豈不 | how couldn't...?; wouldn't it...? | |
| 娶亲 娶親 | to take a wife | |
| 贤良 賢良 | (of a man) able and virtuous | |
| 凡事 凡事 | everything | |
| 素日 素日 | usually | |
| 妯娌 妯娌 | wives of brothers; sisters-in-law | |
| 倘或 倘或 | if; supposing that | |
| 丫鬟 丫鬟 | servant girl; maid | |
| 停妻再娶 停妻再娶 | 停: stop, suspend, delay; suitable · 妻: wife · 再: again, twice, re- · 娶: marry, take wife | |
| 调唆 調唆 | to provoke; to stir up (trouble); to instigate | |
| 主谋 主謀 | mastermind; ringleader; lead plotter | |
| 吃醋 吃醋 | to feel jealous | |
| 绝后 絕後 | to have no offspring; never to be seen again; unique | |
| 怀胎 懷胎 | to become pregnant; to carry a child in the womb | |
| 算命 算命 | fortune-telling; to tell fortune | |
| 姨娘 姨娘 | maternal aunt; father's concubine (old) | |
| 抹脖子 抹脖子 | to slit one's own throat; to commit suicide | |
| 深情底理 深情底理 | 深: deep; depth; far; very, extreme · 情: feeling, sentiment, emotion · 底: bottom, underneath, underside · 理: reason, logic; manage |