Dream in Red Mansions
Episode review
Xifeng Taken by Surprise Gives Ways to Jealousy
S1E17 · 变生不测凤姐泼醋
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 死战 死戰 | fight to the death; desperate struggle | |
| 武将 武將 | general; military leader; fierce man | |
| 仗 仗 | rely upon; protector; fight; war, weaponry | |
| 么 麼 | interrogative particle (variant of 嘛) | |
| 大义 大義 | righteousness; virtuous cause; a woman's marriage; main points of a piece of writing | |
| 鸦 鴉 | crow; Corvus species (various) | |
| 傻话 傻話 | foolish talk; nonsense | |
| 疯话 瘋話 | crazy talk; ravings; nonsense | |
| 比肩 比肩 | to be shoulder to shoulder; (fig.) to be as good as; to match; Taiwan pr. [bi4 jian1] | |
| 珍 珍 | precious, valuable, rare | |
| 袅 嫋 | curling upwards; wavering gently | |
| 鸟儿 鳥兒 | bird | |
| 衔 銜 | bit; hold in mouth, bite; gag | |
| 魔 魔 | demon | |
| 巴巴 巴巴 | (suffix) very; extremely | |
| 诚心 誠心 | sincerity | |
| 遭 遭 | encounter, suffer | |
| 殁 歿 | die; death; dead | |
| 绛 絳 | deep red; river in Shanxi provinc | |
| 殊不知 殊不知 | little imagined; scarcely realized | |
| 芳 芳 | fragrant; virtuous; beautiful | |
| 胡说八道 胡說八道 | to talk rubbish | |
| 尽到 盡到 | to fulfill (one's duty etc) | |
| 麝 麝 | musk deer | |
| 幺 么 | one; tiny, small | |
| 吓坏 嚇壞 | to be terrified; to terrify sb | |
| 老爷 老爺 | master, sir | |
| 妾 妾 | concubine; I (humble, female) | |
| 宝贝儿 寶貝兒 | erhua variant of | |
| 斟 斟 | to pour wine or tea into a cup; to gauge | |
| 鞭子 鞭子 | whip | |
| 犟 犟 | stubborn | |
| 烙 烙 | brand, burn; branding iron | |
| 簪 簪 | hairpin, clasp; wear in hair | |
| 婆 婆 | old woman; grandmother | |
| 毒药 毒藥 | poison | |
| 臊 臊 | rank; rancid; frowzy, fetid; bashful | |
| 骂人 罵人 | to swear or curse (at people); to scold or yell at someone | |
| 似 似 | resemble (literary) | |
| 呸 呸 | bah! (contempt) | |
| 纵 縱 | even if | |
| 咒 呪 | curse, damn, incantation | |
| 乘势 乘勢 | to seize the opportunity; to strike while the iron is hot | |
| 尸 屍 | corpse; to impersonate the dead; to preside; KangXi radical 44 | |
| 池子 池子 | pond; bathhouse pool; dance floor of a ballroom; (old) stalls (front rows in a theater) | |
| 大伙儿 大伙兒 | erhua variant of 大伙; everybody; everyone | |
| 比方 比方 | analogy; instance; for instance | |
| 用不着 用不著 | not need; have no use for | |
| 亏 虧 | deficiency; deficit; luckily; it's lucky that...; (often ironically) fancy that... | |
| 再也 再也 | (not) any more |