Young and Dangerous 2 1996
古惑仔2:猛龙过江
Chicken is back in exile. Hung Hing, a triad, is trying to ally with Chicken's new group, the Taiwanese triad San Luen. A contest is on in Hong Kong. The winner will head the Causeway Bay branch.
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 指着 指著 | Poke | |
| 大嫂 大嫂 | older brother's wife; sister-in-law; elder sister (respectful appellation for an older married woman) | |
| 小混混 小混混 | hooligan; rogue; a good-for-nothing | |
| 夜壶 夜壺 | chamber pot | |
| 古惑仔 古惑仔 | gangster; hooligan; problem youth; at-risk youth | |
| 惩治 懲治 | to punish | |
| 泡妞 泡妞 | to pick up girls; to play around with girls; to chase after girls | |
| 堂堂 堂堂 | grand; magnificent; stately; majestic appearance | |
| 内哄 內鬨 | variant of | |
| 下注 下注 | to pour; to pour down (of rain); to lay a bet | |
| 称霸 稱霸 | lit. to proclaim oneself hegemon; to take a leading role; to build a personal fiefdom | |
| 当铺 當鋪 | pawnshop | |
| 妈妈桑 媽媽桑 | mama-san, middle-aged woman who runs a brothel, bar etc (loanword from Japanese); madam | |
| 赌钱 賭錢 | to gamble | |
| 邋遢 邋遢 | unkempt | |
| 砍死 砍死 | to hack to death; to kill with an ax | |
| 不妥 不妥 | not proper; inappropriate | |
| 结帐 結帳 | variant of | |
| 前凸后翘 前凸後翹 | (of a woman) to have nice curves; buxom; shapely | |
| 划拳 划拳 | finger-guessing game | |
| 哇塞 哇塞 | (slang) wow!; also pr. [wa1 sei1] | |
| 办妥 辦妥 | to arrange; to settle; to complete; to carry through | |
| 入股 入股 | to invest | |
| 打劫 打劫 | to loot; to rob; to plunder; to ransack | |
| 帐簿 帳簿 | account book | |
| 掰掰 掰掰 | bye-bye (loanword) (Tw) | |
| 情义 情義 | affection; comradeship | |
| 哑巴 啞巴 | a mute; mute; silent | |
| 不吉利 不吉利 | ominous | |
| 到此为止 到此為止 | to stop at this point; to end here; to call it a day | |
| 扣子 釦子 | button | |
| 死党 死黨 | best friends; inseparable sidekick; diehard followers | |
| 报摊 報攤 | newsstand | |
| 巴闭 巴閉 | (Cantonese, Jyutping: baa1 bai3); to act high and mighty; to make big fuss over a small matter; impressive | |
| 槟榔 檳榔 | betel palm (Areca catechu); betel nut | |
| 有劳 有勞 | thank you for the trouble | |
| 尿尿 尿尿 | to pee | |
| 干你娘 幹你娘 | (Tw) (vulgar) fuck you! (literally, "fuck your mother") | |
| 阿诺 阿諾 | Arnold (name); refers to Arnold Schwarzenegger | |
| 揭穿 揭穿 | to expose; to uncover | |
| 格格 格格 | princess (loanword from Manchu, used in the Qing Dynasty) | |
| 政界 政界 | political and government circles | |
| 不觉 不覺 | unconsciously | |
| 内侧 內側 | inner side | |
| 手牵手 手牽手 | hand in hand | |
| 和服 和服 | kimono | |
| 尿急 尿急 | urinary urgency | |
| 吃里扒外 吃裡扒外 | 吃: eat; drink; suffer, endure, bear · 里: unit of distance; village; lane · 扒: scratch; dig up; crawl; crouch · 外: out, outside, external; foreign | |
| 且不说 且不說 | not to mention; leaving aside | |
| 限期 限期 | to set a time limit; time limit; deadline |