Ilo Ilo 2013
爸妈不在家
During the late 1990s, a busy working-class Singaporean couple hires a Filipino woman as a maid and nanny to their young son.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 保佑 保佑 | to bless and protect; blessing | |
| 烫 燙 | to scald; to burn (by scalding); to blanch (cooking); to heat (sth) up in hot water; to perm; to iron; scalding hot | |
| 都会 都會 | city; metropolis | |
| 趁 趁 | to avail oneself of; to take advantage of | |
| 烦恼 煩惱 | to be worried; to be distressed; worries | |
| 实话 實話 | truth | |
| 玫瑰 玫瑰 | rugosa rose (shrub) (Rosa rugosa); rose flower | |
| 要不 要不 | otherwise; or else; how about...?; either... (or...) | |
| 行政 行政 | administration; (attributive) administrative; executive | |
| 依 依 | to depend on; to comply with or listen to sb; according to; in the light of | |
| 乖 乖 | (of a child) obedient, well-behaved; clever; shrewd; alert; perverse; contrary to reason; irregular; abnormal | |
| 砍 砍 | to chop; to cut down; to throw sth at sb | |
| 醒来 醒來 | to waken | |
| 屁股 屁股 | buttocks; bottom; butt; back part | |
| 嘿 嘿 | hey | |
| 不知 不知 | not to know; unaware; unknowingly; fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness etc) | |
| 经 經 | classics; sacred book; scripture; to pass through; to undergo; to bear; to endure; warp (textile); longitude; menstruation; channel (TCM); abbr. for economics 经济 | |
| 而已 而已 | that's all; nothing more | |
| 德 德 | Germany; German; abbr. for 德国 | |
| 情 情 | feeling; emotion; passion; situation | |
| 以 㕥 | abbr. for Israel 列 | |
| 崇洋媚外 崇洋媚外 | to revere everything foreign and pander to overseas powers (idiom); blind worship of foreign goods and ideas | Idiom |
| 脚踏实地 腳踏實地 | to have one's feet firmly planted on the ground (idiom); realistic without flights of fancy; steady and serious character | Idiom |
| 有没有 有沒有 | (before a noun) Do (you, they etc) have ...?; Is there a ...?; (before a verb) Did (you, they etc) (verb, infinitive)?; Have (you, they etc) (verb, past participle)? | |
| 阿公 阿公 | (old) grandfather; polite address for an elderly man, or a woman's father-in-law; (Taiwanese) grandfather | |
| 掰掰 掰掰 | bye-bye (loanword) (Tw) | |
| 泡泡 泡泡 | bubbles | |
| 我儿 我兒 | my child | |
| 储藏室 儲藏室 | storeroom | |
| 念经 念經 | to recite or chant Buddhist scripture | |
| 勒令 勒令 | to order; to force | |
| 脱衣服 脫衣服 | undress | |
| 拖地 拖地 | to mop the floor; (of a gown etc) to trail on the ground; full-length | |
| 计时工资 計時工資 | payment by the hour; time-rate wages (opposite: piece-rate wage) | |
| 煮饭 煮飯 | to cook | |
| 征人 徵人 | traveler (on a long journey); participant in an expedition; garrison soldier; new recruit | |
| 起薪 起薪 | starting salary | |
| 帮佣 幫傭 | servant; domestic help | |
| 洋装 洋裝 | Western-style dress | |
| 尖峰 尖峰 | sharp peak (landform); (fig.) peak; spike | |
| 佣人 傭人 | servant | |
| 家佣 家傭 | domestic helper | |
| 炒饭 炒飯 | fried rice; (Tw) (slang) to have sex | |
| 炸鸡 炸雞 | fried chicken | |
| 签赌 簽賭 | to gamble | |
| 遣送 遣送 | to send away; to deport; to repatriate | |
| 睁一只眼闭一只眼 睜一隻眼閉一隻眼 | to turn a blind eye | |
| 烟屁股 煙屁股 | cigarette butt | |
| 金融危机 金融危機 | financial crisis | |
| 背负 背負 | to bear; to carry on one's back; to shoulder |