72 Tenants of Prosperity 2010
72家租客
Kung and Kin's rivalry goes way back to the seventies when they fought over the same girl, who eventually became Kung's wife. Now they run competing phone stores right across from each other on Mongkok's busiest street, and stretch their minds trying to outdo each other with crazy promotions.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 束手无策 束手無策 | lit. to have one's hands bound and be unable to do anything about it (idiom); fig. helpless in the face of a crisis | Idiom |
| 以毒攻毒 以毒攻毒 | to cure ills with poison (TCM); to fight evil with evil; set a thief to catch a thief; to fight fire with fire | Idiom |
| 大开眼界 大開眼界 | (idiom) to broaden one's horizons greatly | Xiehouyu |
| 贱人 賤人 | slut; cheap person | Xiehouyu |
| 智勇双全 智勇雙全 | 智: wisdom, knowledge, intelligence · 勇: brave, courageous, fierce · 双: set of two, pair, couple; both · 全: maintain, keep whole or intact | Xiehouyu |
| 一模一样 一模一樣 | exactly the same (idiom); carbon copy; also pr. [yī mó yī yàng] | Xiehouyu |
| 就算 就算 | (coll.) even if | Colloquialism |
| 嘛 嘛 | used in 吽; (Tw) (coll.) what? | Colloquialism |
| 有没有 有沒有 | (before a noun) Do (you, they etc) have ...?; Is there a ...?; (before a verb) Did (you, they etc) (verb, infinitive)?; Have (you, they etc) (verb, past participle)? | |
| 睪丸 睪丸 | Taiwan variant of | |
| 西洋菜 西洋菜 | watercress (Nasturtium officinale) | |
| 世仇 世仇 | feud | |
| 甩掉 甩掉 | to throw off; to abandon; to cast off; to get rid of; to dump | |
| 铺子 鋪子 | store; shop | |
| 探病 探病 | to visit a sick person or patient | |
| 煲汤 煲湯 | to simmer; soup made by simmering for a long time | |
| 水桶 水桶 | bucket | |
| 古灵精怪 古靈精怪 | (idiom) mischievously clever; whimsically quirky | |
| 我儿 我兒 | my child | |
| 疫区 疫區 | epidemic area | |
| 采耳 採耳 | to remove earwax with an ear pick | |
| 雷电 雷電 | thunder and lightning | |
| 优惠券 優惠券 | coupon | |
| 不觉 不覺 | unconsciously | |
| 煮饭 煮飯 | to cook | |
| 云吞 雲吞 | wonton | |
| 隆胸 隆胸 | to enlarge the breasts; breast enlargement | |
| 不清 不清 | unclear | |
| 行乞 行乞 | to beg; to ask for alms | |
| 同屋 同屋 | roommate; to share a room | |
| 通融 通融 | flexible; to accommodate; to stretch or get around regulations; a short-term loan | |
| 人渣 人渣 | dregs of society; scum | |
| 酬宾 酬賓 | bargain sale; discount | |
| 纯情 純情 | pure and innocent; a pure heart | |
| 守则 守則 | rules; regulations | |
| 加薪 加薪 | to raise salary | |
| 水炮 水炮 | water cannon | |
| 吹胀 吹脹 | to blow up; to inflate | |
| 顾客至上 顧客至上 | the customer reigns supreme (idiom) | |
| 午餐肉 午餐肉 | canned luncheon meat; Spam | |
| 快餐店 快餐店 | fast food shop | |
| 扎针 扎針 | to give or have an acupuncture treatment | |
| 白粉 白粉 | face powder; chalk powder; heroin | |
| 赖账 賴賬 | to renege on a debt | |
| 空档 空檔 | gap (between two objects); interval of time (between events); opening in one's schedule; free time; (fig.) gap (in the market etc) | |
| 欢迎光临 歡迎光臨 | welcome | |
| 淋巴 淋巴 | (physiology) (loanword) lymph | |
| 天文台 天文臺 | astronomical observatory | |
| 岂非 豈非 | wouldn't it be... ? | |
| 爆头 爆頭 | (neologism) (slang) (often used in video gaming) to shoot sb in the head; headshot |