7 Days in Heaven 2010
父后七日
"Seven Days in Heaven" covers the 7 days of the Taoist morning ritual after the death of Lin Guo Yuan (Po Tai). The movie examines the effects of his death on his children, nephew, and sister-in-law ...
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 过世 過世 | to die; to pass away | |
| 叔 叔 | uncle; father's younger brother; husband's younger brother; Taiwan pr. [shu2] | |
| 耶 耶 | used in transliteration | |
| 世间 世間 | world; earth | |
| 牛排 牛排 | steak | |
| 美发 美髮 | hairdressing; to give sb's hair a cut or other beauty treatment; beautiful hair | |
| 有空 有空 | to have time (to do sth) | |
| 大奖 大獎 | prize; award | |
| 父 父 | father; KangXi radical 88 | |
| 卯时 卯時 | 5-7 am (in the system of two-hour subdivisions used in former times) | |
| 火化 火化 | to cremate; to incinerate | |
| 跳电 跳電 | (of a circuit breaker or switch) to trip | |
| 时钟 時鐘 | clock | |
| 小龙 小龍 | snake (as one of the 12 Chinese zodiac animals) | |
| 复位 復位 | to restore sb or sth to its original position; to regain the throne; to reset (a dislocated joint, an electronic device etc); reset | |
| 程 程 | journey, trip; schedule, agenda | |
| 到时候 到時候 | when the moment comes; at that time | |
| 在世 在世 | to be alive | |
| 代代 代代 | from generation to generation; generation after generation | |
| 寅时 寅時 | 3-5 am (in the system of two-hour subdivisions used in former times) | |
| 新任 新任 | newly-appointed; newly elected; new (in a political office) | |
| 夜间部 夜間部 | (Tw) evening program (at a college); night school | |
| 有兴趣 有興趣 | interested; interesting | |
| 总开关 總開關 | main switch | |
| 总有 總有 | inevitably there will be | |
| 游山玩水 遊山玩水 | to go on a scenic tour | |
| 去台 去臺 | to go to Taiwan; refers to those who left China for Taiwan before the founding of PRC in 1949 | |
| 馆 館 | variant of | |
| 不期 不期 | unexpectedly; to one's surprise | |
| 相中 相中 | to find to one's taste; to pick (after looking at); Taiwan pr. [xiang4 zhong4] | |
| 婚 婚 | get married; marriage, wedding | |
| 围起 圍起 | to surround; to encircle; to enclose; to fence in | |
| 把妹 把妹 | to pick up a girl; to get a girl | |
| 每个人 每個人 | everybody; everyone | |
| 光头 光頭 | shaven head; bald head; to go bareheaded; hatless | |
| 阿妹 阿妹 | younger sister | |
| 半小时 半小時 | half hour | |
| 芭乐 芭樂 | guava (loanword from Taiwanese) | |
| 管它 管它 | no matter if; regardless of; don’t worry about (it, him etc); doesn’t matter | |
| 洛 洛 | river in Shanxi province; city | |
| 众 眾 | multitude, crowd; masses, public | |
| 吉 吉 | lucky, propitious, good | |
| 在台 在臺 | in Taiwan (used attributively) | |
| 月台 月臺 | railway platform | |
| 烟酒 煙酒 | tobacco and alcohol | |
| 终 終 | end; finally, in the end | |
| 功课 功課 | homework; assignment; task; classwork; lesson; study | |
| 歌声 歌聲 | singing voice; fig. original voice of a poet | |
| 价钱 價錢 | price | |
| 发达 發達 | well-developed; flourishing; to develop; to promote; to expand; (literary) to achieve fame and fortune; to prosper |