Under the Hawthorn Tree 2010
山楂树之恋
The daughter of a right-winger, schoolgirl Jing Qiu is sent to the countryside for reeducation, and tasked to help write a textbook. There she meets Lao San, a young soldier with a bright future ahead. Despite the class divide and parental disapproval, romance blooms against turbulent times.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 同志 同志 | comrade; (slang) homosexual | |
| 则 則 | (literary) (conjunction used to express contrast with a previous clause) but; then; (bound form) standard; norm; (bound form) principle; (literary) to imitate; to follow; classifier for written items | |
| 以 㕥 | abbr. for Israel 列 | |
| 之 之 | (possessive particle, literary equivalent of 的); him; her; it | |
| 如火如荼 如火如荼 | like wildfire (idiom); unstoppable | Idiom |
| 糊里糊涂 糊裡糊塗 | confused; vague; indistinct; muddle-headed; mixed up; in a daze | Idiom |
| 大有作为 大有作為 | to accomplish much; to have good prospects; to have a promising future | Xiehouyu |
| 瞎说 瞎說 | to talk drivel; to assert sth without a proper understanding or basis in fact; not to know what one is talking about | Xiehouyu |
| 兴许 興許 | (coll.) perhaps | Colloquialism |
| 溜号 溜號 | (coll.) to slink off | Colloquialism |
| 嘛 嘛 | used in 吽; (Tw) (coll.) what? | Colloquialism |
| 有没有 有沒有 | (before a noun) Do (you, they etc) have ...?; Is there a ...?; (before a verb) Did (you, they etc) (verb, infinitive)?; Have (you, they etc) (verb, past participle)? | |
| 贫下中农 貧下中農 | (category defined by the Communist Party) poor and lower-middle peasants: farmers who, before land reform, possessed little or no land (poor peasants) and those who were barely able to support themselves with their own land (lower-middle pe | |
| 浇灌 澆灌 | to water; to irrigate | |
| 清风 清風 | cool breeze; fig. pure and honest | |
| 旋工 鏇工 | lathe operator; spinning wheel worker | |
| 大嫂 大嫂 | older brother's wife; sister-in-law; elder sister (respectful appellation for an older married woman) | |
| 石灰 石灰 | lime (calcium oxide) | |
| 嚷嚷 嚷嚷 | to argue noisily; to shout; to make widely known; to reproach | |
| 泡脚 泡腳 | to soak the feet | |
| 革命先烈 革命先烈 | martyr to the revolution | |
| 侵略者 侵略者 | aggressors; invaders | |
| 弄清 弄清 | to clarify; to fully understand | |
| 扣子 釦子 | button | |
| 文笔 文筆 | writings; writing style | |
| 止疼片 止疼片 | painkiller; analgesic | |
| 宿命 宿命 | predestination; karma | |
| 冰棍 冰棍 | popsicle; ice lolly | |
| 糊弄 糊弄 | to fool; to deceive; to go through the motions | |
| 忧伤 憂傷 | distressed; laden with grief | |
| 踏踏实实 踏踏實實 | steady; steadfast | |
| 面窝 麵窩 | Chinese doughnut | |
| 验血 驗血 | to do a blood test; to have one's blood tested | |
| 凝血 凝血 | blood clot | |
| 风言风语 風言風語 | 风: wind; air; manners, atmosphere · 言: words, speech; speak, say · 风: wind; air; manners, atmosphere · 语: language, words; saying, expression | |
| 病理学 病理學 | pathology | |
| 抵抗力 抵抗力 | resistance; immunity | |
| 缝纫机 縫紉機 | sewing machine | |
| 天涯若比邻 天涯若比鄰 | far-flung realms as next door (idiom); close in spirit although far away | |
| 泡泡 泡泡 | bubbles | |
| 闭上 閉上 | to close; to shut up | |
| 睁眼 睜眼 | to open one's eyes | |
| 鸡窝 雞窩 | chicken coop | |
| 脱衣服 脫衣服 | undress | |
| 矿石 礦石 | ore | |
| 我儿 我兒 | my child | |
| 楼道 樓道 | corridor; passageway (in storied building) | |
| 发炎 發炎 | to become inflamed; inflammation | |
| 岁数 歲數 | age (number of years old) | |
| 墨水 墨水 | ink |