The Sun Also Rises 2007
太阳照常升起
A polyptych of interconnected stories in different time-zones, shifting between a Yunnan village, a campus, and the Gobi Desert.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 穿着 穿著 | attire; clothes; dress | |
| 盯 盯 | to watch attentively; to fix one's attention on; to stare at; to gaze at | |
| 狼 狼 | wolf | |
| 嫁 嫁 | (of a woman) to marry; to marry off a daughter; to shift (blame etc) | |
| 毫无 毫無 | not in the least; to completely lack | |
| 哎 哎 | hey!; (interjection used to attract attention or to express surprise or disapprobation) | |
| 罗 羅 | gauze; to collect; to gather; to catch; to sift | |
| 不知 不知 | not to know; unaware; unknowingly; fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness etc) | |
| 经 經 | classics; sacred book; scripture; to pass through; to undergo; to bear; to endure; warp (textile); longitude; menstruation; channel (TCM); abbr. for economics 经济 | |
| 而已 而已 | that's all; nothing more | |
| 同志 同志 | comrade; (slang) homosexual | |
| 德 德 | Germany; German; abbr. for 德国 | |
| 哦 哦 | to chant | |
| 一言难尽 一言難盡 | hard to explain in a few words (idiom); complicated and not easy to express succinctly | Idiom |
| 自欺欺人 自欺欺人 | to deceive others and to deceive oneself; to believe one's own lies | Xiehouyu |
| 胡扯 胡扯 | to chatter; nonsense; blather | Xiehouyu |
| 事出有因 事出有因 | 事: affair, matter, business; to serve; accident, incident · 出: go out, send out; stand; produce · 有: have, own, possess; exist · 因: cause, reason; by; because (of) | Xiehouyu |
| 不像样 不像樣 | in no shape to be seen; unpresentable; beyond recognition | Xiehouyu |
| 就算 就算 | (coll.) even if | Colloquialism |
| 有没有 有沒有 | (before a noun) Do (you, they etc) have ...?; Is there a ...?; (before a verb) Did (you, they etc) (verb, infinitive)?; Have (you, they etc) (verb, past participle)? | |
| 老爹 老爹 | (dialect) father; old man; sir | |
| 天鹅绒 天鵝絨 | velvet; swan's down | |
| 空余 空餘 | free; vacant; unoccupied | |
| 野鸡 野雞 | pheasant; unregistered and operating illegally (business); (slang) prostitute | |
| 保卫祖国 保衛祖國 | to defend one's country | |
| 念叨 唸叨 | to talk about often; to reminisce about; to keep repeating; to keep harping on; to discuss | |
| 手电筒 手電筒 | flashlight; electric hand torch | |
| 讨厌鬼 討厭鬼 | disgusting person; slob | |
| 缴获 繳獲 | to capture; to seize | |
| 归公 歸公 | to commandeer; to take over for the state | |
| 须子 鬚子 | feelers (zoology); tassel (botany) | |
| 哗众取宠 嘩眾取寵 | sensationalism; vulgar claptrap to please the crowds; playing to the gallery; demagogy | |
| 掐死 掐死 | to throttle; to choke to death | |
| 还清 還清 | to pay back in full; to redeem a debt | |
| 罗嗦 羅嗦 | erroneous variant of | |
| 疏漏 疏漏 | to slip up; to overlook by negligence; careless omission; oversight | |
| 揪出 揪出 | to uncover; to ferret out (the culprit) | |
| 供词 供詞 | confession; statement; Taiwan pr. [gong1ci2] | |
| 看不清 看不清 | not able to see clearly | |
| 昏倒 昏倒 | to faint | |
| 撇下 撇下 | to cast away | |
| 喘不过气来 喘不過氣來 | to be unable to breathe | |
| 清泉 清泉 | clear spring | |
| 野果 野果 | wild fruit | |
| 钢枪 鋼槍 | rifle | |
| 在这之前 在這之前 | before then; up until that point | |
| 栽赃 栽贓 | to frame sb (by planting sth on them) | |
| 抹黑 抹黑 | to discredit; to defame; to smear sb's name; to bring shame upon (oneself or one's family etc); to blacken (e.g. commando's face for camouflage); to black out or obliterate (e.g. censored words) | |
| 贫下中农 貧下中農 | (category defined by the Communist Party) poor and lower-middle peasants: farmers who, before land reform, possessed little or no land (poor peasants) and those who were barely able to support themselves with their own land (lower-middle pe | |
| 亲如一家 親如一家 | family-like close relationship (idiom) |