The Shepherd Girl 1964
山歌恋
Julie Yeh Feng stars as Hsiu Hsiu, a beautiful singing shepherdess who falls head over heels in love with a handsome boatman named Liu Ta Lung. Unfortunately, she can't afford to marry her new beau because her father has racked up numerous debts due to his uncontrollable gambling addiction. And to make matters even more complicated, there's a rival suitor who promises to pay off all of her no-good father's debts on the condition that he is given Hsiu Hsiu's hand in marriage. She initially declines his offer, but starts to get jealous when she sees Ta Lung getting a little too close for comfort with another woman. In retaliation, she starts flirting with her possible benefactor/husband-to-be. But what Hsiu Hsiu doesn't know is that her jealousy isn't based on any actual unfaithfulness, but on an unfortunate misunderstanding!
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 有心 有心 | to have a mind to; to intend to; deliberately; considerate | |
| 几时 幾時 | at what time?; when? | |
| 有种 有種 | to have guts; to have courage; to be brave | |
| 耳 耳 | ear; merely, only; handle | |
| 成亲 成親 | to get married | |
| 死后 死後 | after death; posthumous | |
| 相会 相會 | to meet together | |
| 杀死 殺死 | to kill | |
| 岭 嶺 | mountain ridge, mountain peak | |
| 成群 成群 | in groups; large numbers of; grouping | |
| 赶羊 趕羊 | to drive sheep; to herd sheep | |
| 谷 穀 | valley, gorge, ravine | |
| 难保 難保 | hard to say; can't guarantee; difficult to protect; difficult to preserve | |
| 脸皮 臉皮 | face; cheek | |
| 白布 白布 | plain white cloth; calico | |
| 一转眼 一轉眼 | in the blink of an eye | |
| 干活 幹活 | to work; to be employed | |
| 升起 升起 | to raise; to hoist; to rise | |
| 双簧 雙簧 | a form of theatrical double act in which one performer speaks or sings while the other, in front, pretends to be doing the speaking or singing; double reed (as in an oboe or bassoon) | |
| 木 木 | tree; wood, lumber; wooden | |
| 架桥 架橋 | to bridge; to put up a bridge | |
| 总得 總得 | must; have to; be bound to | |
| 劲 勁 | strong, unyielding, tough, power | |
| 没法 沒法 | at a loss; unable to do anything about it; to have no choice | |
| 活像 活像 | to look exactly like; to be the spitting image of | |
| 搬走 搬走 | to carry | |
| 秋收 秋收 | fall harvest; to reap | |
| 农 農 | agriculture, farming; farmer | |
| 光照 光照 | illumination | |
| 火光 火光 | flame; blaze | |
| 阳 陽 | positive (electric.); sun; male principle (Taoism); Yang, opposite: | |
| 擂台 擂臺 | elevated stage on which martial competitions or duels were held; arena; ring | |
| 两相 兩相 | both sides | |
| 镰刀 鐮刀 | sickle | |
| 相好 相好 | to be intimate; close friend; paramour | |
| 一声 一聲 | first tone in Mandarin (high, level tone) | |
| 有办法 有辦法 | can find methods; resourceful; creative | |
| 谈谈 談談 | to discuss; to have a chat | |
| 不死心 不死心 | unwilling to give up; unresigned | |
| 亲事 親事 | marriage | |
| 饿死 餓死 | to starve to death; to be very hungry | |
| 相爱 相愛 | to love each other | |
| 传话 傳話 | to pass on a story; to communicate a message | |
| 该死 該死 | Damn it!; damned; wretched | |
| 不复 不復 | no longer; not again | |
| 回转 回轉 | variant of | |
| 旧地 舊地 | once familiar places; former haunts | |
| 退还 退還 | to return (sth borrowed etc); to send back; to refund; to rebate | |
| 年底 年底 | the end of the year; year-end | |
| 推开 推開 | to push open (a gate etc); to push away; to reject; to decline |