The Sadness 2021
哭悲
A young couple is pushed to the limits of sanity as they attempt to be reunited amid the chaos of a pandemic outbreak. The streets erupt into violence and depravity, as those infected are driven to enact the most cruel and ghastly things imaginable.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 都会 都會 | city; metropolis | |
| 烦恼 煩惱 | to be worried; to be distressed; worries | |
| 瞎 瞎 | blind; groundlessly; foolishly; to no purpose | |
| 房地产 房地產 | real estate | |
| 砍 砍 | to chop; to cut down; to throw sth at sb | |
| 之所以 之所以 | (after a noun N and before a predicate P) the reason why N P; Example: 我之所以讨厌他 "the reason why I dislike him (is ...)" | |
| 原本 原本 | originally; original | |
| 告 告 | to say; to tell; to announce; to report; to denounce; to file a lawsuit; to sue | |
| 哼 哼 | to groan; to snort; to hum; to croon; humph! | |
| 嘿 嘿 | hey | |
| 感染 感染 | to infect; infection; (fig.) to influence | |
| 恐怖 恐怖 | terrible; frightful; frightening; terror; terrorist | |
| 不知 不知 | not to know; unaware; unknowingly; fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness etc) | |
| 文 文 | language; culture; writing; formal; literary; gentle; (old) classifier for coins; Kangxi radical 67 | |
| 而已 而已 | that's all; nothing more | |
| 未 未 | not yet; did not; have not; not; 8th earthly branch: 1-3 p.m., 6th solar month (7th July-6th August), year of the Sheep; ancient Chinese compass point: 210° | |
| 哦 哦 | to chant | |
| 以 㕥 | abbr. for Israel 列 | |
| 聊胜于无 聊勝於無 | better than nothing (idiom) | Idiom |
| 乱窜 亂竄 | to flee in disarray; to scatter | Xiehouyu |
| 贱人 賤人 | slut; cheap person | Xiehouyu |
| 胡扯 胡扯 | to chatter; nonsense; blather | Xiehouyu |
| 撑死 撐死 | full to the point of bursting; (coll.) at most | Colloquialism |
| 嘛 嘛 | used in 吽; (Tw) (coll.) what? | Colloquialism |
| 有没有 有沒有 | (before a noun) Do (you, they etc) have ...?; Is there a ...?; (before a verb) Did (you, they etc) (verb, infinitive)?; Have (you, they etc) (verb, past participle)? | |
| 掰掰 掰掰 | bye-bye (loanword) (Tw) | |
| 干你娘 幹你娘 | (Tw) (vulgar) fuck you! (literally, "fuck your mother") | |
| 边缘系统 邊緣系統 | limbic system | |
| 九层塔 九層塔 | basil | |
| 感染者 感染者 | infected person | |
| 妇产科 婦產科 | department of gynecology and obstetrics; birth clinic | |
| 验血 驗血 | to do a blood test; to have one's blood tested | |
| 眨眼睛 眨眼睛 | wink | |
| 视讯 視訊 | video (Tw) | |
| 狂犬病 狂犬病 | rabies | |
| 兮兮 兮兮 | (particle used to exaggerate certain adjectives, in particular 神經兮兮|神经兮兮, 髒兮兮|脏兮兮, 可憐兮兮|可怜兮兮, and 慘兮兮|惨兮兮) | |
| 赚大钱 賺大錢 | to earn a fortune | |
| 大餐 大餐 | sumptuous meal; banquet | |
| 制伏 制伏 | to overpower; to overwhelm; to subdue; to check; to control | |
| 昏倒 昏倒 | to faint | |
| 阿鲁巴 阿魯巴 | Aruba, island in the Caribbean, a self-governing part of the Netherlands | |
| 脑震荡 腦震盪 | (med.) cerebral concussion | |
| 解锁 解鎖 | to unlock; to release | |
| 致歉 致歉 | to apologize; to express regret | |
| 施虐 施虐 | to torment; to abuse (an animal, child etc) | |
| 哑巴 啞巴 | a mute; mute; silent | |
| 蹲下 蹲下 | to squat down; to crouch | |
| 传讯 傳訊 | to summon (a witness); to subpoena | |
| 真命天子 真命天子 | 真: real, actual, true, genuine · 命: life; destiny, fate, luck; an order, instruction · 天: sky, heaven; god, celestial · 子: offspring, child; fruit, seed of; 1st terrestrial branch | |
| 淋浴 淋浴 | to take a shower; shower |