The Lion Roars 2002
河东狮吼
During the Soong Dynasty, a beautiful woman named Liu is searching for a husband, but is unable to find one until she hears the avant-garde poetry of Chen. Soon the two are married and Chen discovers that his new bride is violently temperamental and insanely jealous, who limits his activities and lifestyle. When a princess falls in love with the poet and the Emperor decrees that Chen must take the princess in as a second-wife. The love between Liu and Chen is put to the test.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 恩公 恩公 | benefactor | |
| 失敬 失敬 | I have been remiss (apology) | |
| 尊姓大名 尊姓大名 | 尊: respect, revere, venerate; honor · 大: big, great, vast, large, high · 名: name, rank, title, position | |
| 零距离 零距離 | zero distance; face-to-face | |
| 良机 良機 | a good chance; a golden opportunity | |
| 割席 割席 | (literary) to break off relations with a friend; to sever ties with sb | |
| 姻缘 姻緣 | a marriage predestined by fate | |
| 精挑细选 精挑細選 | to select very carefully | |
| 猜拳 猜拳 | finger-guessing game; rock-paper-scissors game; morra | |
| 飞扬 飛揚 | to rise; to fly upward | |
| 何来 何來 | wherefore | |
| 奔放 奔放 | bold and unrestrained; untrammeled | |
| 护法 護法 | to keep the law; to protect Buddha's teachings; protector of Buddhist law (i.e. temple donor) | |
| 主见 主見 | one's own view; definite opinion | |
| 有主见 有主見 | opinionated; having one's own strong views | |
| 拉近距离 拉近距離 | to bring (people) closer together | |
| 凶巴巴 兇巴巴 | harsh; savage; fierce | |
| 降服 降服 | to yield; to surrender | |
| 胁持 脅持 | to hold under duress | |
| 肺腑之言 肺腑之言 | words from the bottom of one's heart | |
| 贤妻良母 賢妻良母 | a good wife and loving mother | |
| 赏心乐事 賞心樂事 | 赏: reward, grant, bestow; appreciate · 心: heart; mind, intelligence; soul · 乐: happy, glad; enjoyable; music · 事: affair, matter, business; to serve; accident, incident | |
| 母老虎 母老虎 | tigress; (fig.) fierce woman; vixen | |
| 残杀 殘殺 | to massacre; to slaughter | |
| 情何以堪 情何以堪 | how can this be endured! (idiom) | |
| 凄然 悽然 | distressed | |
| 卧病 臥病 | ill in bed; bed-ridden | |
| 卧床不起 臥床不起 | 卧: lie down; crouch · 床: bed, couch; framework, chassis · 不: no, not; un-; negative prefix · 起: rise, stand up; go up; begin | |
| 国难当头 國難當頭 | 国: nation, country, nation-state · 难: difficult, arduous, hard; unable · 当: bear, accept, undertake; just · 头: head; top; chief, first; boss | |
| 高姓大名 高姓大名 | 高: high, tall; lofty, elevated · 大: big, great, vast, large, high · 名: name, rank, title, position | |
| 文言文 文言文 | Classical Chinese writing | |
| 温故知新 溫故知新 | to review the old and know the new (idiom, from the Analects); to recall the past to understand the future | |
| 文豪 文豪 | literary giant; great writer; eminent writer | |
| 婵娟 嬋娟 | (literary) beautiful woman; (literary) lovely; graceful; (literary) the moon | |
| 菠萝 菠蘿 | pineapple | |
| 枇杷 枇杷 | loquat tree (Eriobotrya japonica); loquat fruit | |
| 荔枝 荔枝 | litchi or lychee fruit (Litchi chinensis Sonn.) | |
| 榴梿 榴槤 | variant of | |
| 庆功 慶功 | to celebrate a heroic deed | |
| 内心世界 內心世界 | (one's) inner world | |
| 一见如故 一見如故 | familiarity at first sight | |
| 拳脚 拳腳 | Chinese boxing; fist and feet; punching and kicking | |
| 舌下 舌下 | sublingual; hypoglossal | |
| 账目 賬目 | an item in accounts; an entry | |
| 煮饭 煮飯 | to cook | |
| 庸人 庸人 | mediocre person | |
| 窝囊 窩囊 | to feel vexed; annoyed; good-for-nothing; stupid and cowardly | |
| 哈蜜瓜 哈蜜瓜 | Hami melon (a variety of muskmelon); honeydew melon; cantaloupe; also written 哈密瓜 | |
| 哑巴 啞巴 | a mute; mute; silent | |
| 姨丈 姨丈 | mother's sister's husband; husband of mother's sister |