The Female Prince 1964
双凤奇缘
The husband-and-wife team of Ivy Ling Po and Chin Han returned to another Huangmei Opera classic after Lady General Hua Mu-Lan. Helmed by Chow Sze-loke and written by Chang Cheh, the story revolved around two intellectual siblings, Ching Feng-sheng (Chin Feng) and Ching Feng-hsiao (Ivy Ling Po), who were constantly abused by their stepmother Hsia (Kao Pao-shu). Feng-hsiao was engaged to Li Ru-lung (Chin Han) since birth, but the greedy Hsia forced him to forfeit the marriage. When Ru-lung refused, Hsia framed him for thievery and put him behind bars. To rescue her lover, Feng-hsiao dressed as a young man and went to the capital. She then used Ru-lung's name to enter the national exam and was ranked first place. Impressed by Feng-hsiao, the Emperor decided to let her wed the Princess (Fang Ying). On the wedding night, Feng-hsiao revealed the truth to the Princess...
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 岂料 豈料 | who would have thought that; who would have expected that | |
| 抛却 拋卻 | to discard | |
| 情义 情義 | affection; comradeship | |
| 晨昏 晨昏 | morning and twilight; day and night | |
| 金榜题名 金榜題名 | to win top marks in the imperial examinations | |
| 打定主意 打定主意 | to make up one's mind | |
| 偷盗 偷盜 | to steal | |
| 世代书香 世代書香 | a scholarly family for generations (idiom); from a long line of literati | |
| 九泉之下 九泉之下 | beneath the Nine Springs (idiom); the underworld; the world of the dead | |
| 闺阁 閨閣 | lady's chamber | |
| 一笔勾消 一筆勾消 | to write off with one stroke; to cancel or forgive entirely (idiom) (variant of 一笔勾销) | |
| 许配 許配 | to betroth a girl (in arranged marriages) | |
| 赖婚 賴婚 | to go back on a marriage contract; to repudiate an engagement | |
| 古训 古訓 | old adage; ancient teaching | |
| 洗冤 洗冤 | to right a wrong; to redress an injustice | |
| 巧计 巧計 | maneuver; scheme | |
| 摒除 摒除 | to get rid of; to dismiss | |
| 奉命 奉命 | by order | |
| 温文 溫文 | genteel | |
| 皇榜 皇榜 | imperial proclamation | |
| 朝圣 朝聖 | to make a pilgrimage | |
| 降旨 降旨 | to issue an imperial edict | |
| 才略 才略 | ability and sagacity | |
| 股肱 股肱 | trusted aide | |
| 训示 訓示 | to admonish; instructions; orders | |
| 民情 民情 | circumstances of the people; popular sentiment; the mood of the people; popular customs | |
| 儿媳 兒媳 | daughter-in-law | |
| 且休 且休 | rest for now; stop (usually imperative form) | |
| 迟延 遲延 | to delay | |
| 奴家 奴家 | (old) your servant (humble self-reference by young female) | |
| 有失远迎 有失遠迎 | (polite) excuse me for not going out to meet you | |
| 夸称 誇稱 | to praise; to acclaim; to commend; to compliment | |
| 下嫁 下嫁 | (of a woman) to marry a man of lower social status; to marry down | |
| 寒鸦 寒鴉 | (bird species of China) western jackdaw; Eurasian jackdaw (Coloeus monedula) | |
| 昏花 昏花 | dim (eyesight); blurred (vision) | |
| 蒙恩 蒙恩 | to receive favor | |
| 一走了之 一走了之 | to avoid a problem by walking away from it; to quit | |
| 同名同姓 同名同姓 | having same given name and family name | |
| 相逢 相逢 | to meet (by chance); to come across | |
| 报恩 報恩 | to pay a debt of gratitude; to repay a kindness | |
| 故里 故里 | home town; native place | |
| 祸事 禍事 | disaster; doom | |
| 耳目众多 耳目眾多 | to have eyes and ears everywhere; with many informers/spies on the watch (idiom) | |
| 圣旨 聖旨 | imperial edict | |
| 黄道吉日 黃道吉日 | an auspicious day (idiom); a lucky day chosen by the almanac for important undertakings | |
| 进宫 進宮 | to enter the emperor's palace; (slang) to go to jail | |
| 花烛 花燭 | wedding candles; a pair of large, red, ornately decorated candles placed in the bridal chamber during a traditional Chinese wedding night, symbolizing the union of the couple; (botany) anthurium | |
| 春宵一刻 春宵一刻 | a moment of a spring night (idiom, from Su Shi); a precious romantic moment, esp. a wedding night ('worth a thousand pieces of gold') | |
| 夜静更深 夜靜更深 | in the still, deep of night (idiom); late at night when all is quiet | |
| 适才 適才 | just now (literary) |