The Convict Killer 1980
插翅难飞
Teng Piao went to jail for fifteen years on a frame up for drug smuggling. Now that he's out, along with his iron chain, Teng Piao is hungry for revenge. The man he wants to beat with his chain is Black Leopard Lam Fei. The problem for Teng Piao is that he doesn't know who he is, only that he has a picture of a black leopard tattooed on his chest.
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 桂 桂 | cassia or cinnamon | |
| 标的 標的 | target; aim; objective; what one hopes to gain | |
| 大军 大軍 | army; main forces | |
| 官府 官府 | authorities; feudal official | |
| 倌 倌 | assistant in wine shop, groom | |
| 央 央 | center, conclude, run out; beg | |
| 弟兄 弟兄 | brothers | |
| 看清 看清 | to see clearly | |
| 扔下 扔下 | to throw down; to drop (bomb) | |
| 老爷 老爺 | master, sir | |
| 琳 琳 | beautiful jade, gem | |
| 痣 痣 | spots, moles; birthmark | |
| 摔死 摔死 | to fall to one's death; to kill by throwing to the ground | |
| 嫂 嫂 | (bound form) older brother's wife; sister-in-law | |
| 香皂 香皂 | perfumed soap; toilet soap | |
| 裕 裕 | abundant, rich, plentiful | |
| 连络 連絡 | variant of | |
| 垛 垛 | heap, pile; pile up, heap up | |
| 运出 運出 | shipment; to dispatch; to ship out; to send | |
| 弟兄们 弟兄們 | brothers; comrades; men; brethren | |
| 见面礼 見面禮 | gift given to sb when meeting them for the first time | |
| 召回 召回 | to recall (a product, an ambassador etc) | |
| 熄 熄 | put out, extinguish, quash | |
| 巢 巢 | nest, living quarter in tree | |
| 芳 芳 | fragrant; virtuous; beautiful | |
| 碟 碟 | small dish, plate | |
| 老兄 老兄 | elder brother (often used self-referentially); (form of address between male friends) old chap; buddy | |
| 兄台 兄臺 | brother (polite appellation for a friend one's age) | |
| 不方便 不方便 | inconvenience; inconvenient | |
| 鬼门关 鬼門關 | the gates of hell | |
| 舖 舖 | store, shop | |
| 财神爷 財神爺 | god of wealth; very wealthy man | |
| 麾 麾 | a pennant, flag, banner; to signal to | |
| 杀人犯 殺人犯 | murderer; homicide | |
| 他杀 他殺 | homicide (law) | |
| 抢走 搶走 | to snatch (esp related to a robbery) | |
| 霖 霖 | long spell of rain, copious rain | |
| 逞 逞 | indulge oneself; brag, show off | |
| 闯进 闖進 | to burst in | |
| 罚酒 罰酒 | to drink as the result of having lost a bet | |
| 防备 防備 | guard against | |
| 政府军 政府軍 | government army | |
| 扔掉 扔掉 | to throw away; to throw out | |
| 独占 獨佔 | variant of | |
| 沛 沛 | abundant, full, copious; sudden | |
| 剪子 剪子 | clippers; scissors; shears | |
| 年前 年前 | by the end of the year; at the end of the year; shortly before New Year | |
| 回信 回信 | to reply; to write back; letter written in reply | |
| 不得了 不得了 | desperately serious; disastrous; extremely; exceedingly | |
| 用不着 用不著 | not need; have no use for |