Rule Number One 2008
第一诫
Rookie Sergeant Lee is injured in a shoot-out and is assigned to the dubious-sounding Miscellaneous Affairs Department (MAD). There, he is paired up with Inspector Wong, a jaded and alcoholic veteran who explains that MAD’s role is to answer supernatural calls. Wong explains MAD’s rule number one - there are no ghosts. For every seemingly inexplicable phenomenon, there is a corresponding scientific and rational explanation.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 几岁 幾歲 | how old are you? (familiar, or to a child) | |
| 说不出 說不出 | unable to say | |
| 还好 還好 | not bad; tolerable; fortunately | |
| 有了 有了 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 坏话 壞話 | unpleasant talk; malicious words | |
| 做事 做事 | to work; to handle matters; to have a job | |
| 十九 十九 | nineteen; 19 | |
| 到现在 到現在 | up until now; to date | |
| 第二次 第二次 | the second time; second; number two | |
| 开间 開間 | unit for the width of a room, equal to the standard width of a room in an old-style house – about 10 chi; width of a room; (architecture) bay | |
| 几点 幾點 | what time?; when? | |
| 儿 兒 | son, child; KangXi radical 10 | |
| 喜 喜 | like, love, enjoy; joyful thing | |
| 好几 好幾 | several; quite a few | |
| 一次 一次 | first; first time; once; (math.) linear (of degree one) | |
| 白痴 白痴 | idiocy; idiot | |
| 高难 高難 | extremely difficult; hard and dangerous; challenging | |
| 天天 天天 | every day | |
| 不了 不了 | no thanks (used to politely but informally decline) | |
| 老爸 老爸 | father; dad | |
| 不到 不到 | not to arrive; not reaching; insufficient; less than | |
| 也就是 也就是 | in other words; i.e. | |
| 找上门 找上門 | to come to sb's door; to call on sb | |
| 没有什么 沒有什麼 | it is nothing; there's nothing... about it | |
| 从来没有 從來沒有 | there has never been; has never had; (before a verb) has never | |
| 好不 好不 | not at all...; how very... | |
| 婊子 婊子 | prostitute; whore | |
| 水汪汪 水汪汪 | watery; waterlogged (soil); limpid; bright and intelligent (eyes) | |
| 四十 四十 | forty; 40 | |
| 上天 上天 | Heaven; Providence; God; the sky above; to fly skywards; (euphemism) to die; to pass away; the previous day (or days) | |
| 不在 不在 | not to be present; to be out; (euphemism) to pass away; to be deceased | |
| 在那儿 在那兒 | (adverbial expression indicating that the attention of the subject of the verb is focused on what they are doing, not distracted by anything else); just...ing (and nothing else) | |
| 女孩儿 女孩兒 | erhua variant of 女孩; girl | |
| 中学生 中學生 | middle-school student; high school student | |
| 电视机 電視機 | television set | |
| 路口 路口 | crossing; intersection (of roads) | |
| 楼上 樓上 | upstairs; (Internet slang) previous poster in a forum thread | |
| 中学 中學 | middle school | |
| 请问 請問 | Excuse me, may I ask...? | |
| 桌子 桌子 | table; desk | |
| 听见 聽見 | to hear | |
| 女朋友 女朋友 | girlfriend | |
| 上学 上學 | to go to school; to attend school | |
| 上次 上次 | last time | |
| 干什么 幹什麼 | what are you doing?; what's he up to? | |
| 开车 開車 | to drive a car | |
| 是不是 是不是 | is or isn't; yes or no; whether or not | |
| 哪儿 哪兒 | where?; wherever; anywhere; somewhere; (used in rhetorical questions) how can ...?; how could ...? | |
| 这儿 這兒 | here | |
| 再见 再見 | goodbye; see you again later |