Overheard 2 2011
窃听风云2
Manson Law, a celebrated stockbroker in Hong Kong, is injured in a car accident. The police, led by Inspector Jack Ho, discovers a military surveillance device in the car wreck. Meanwhile, the wiretapper Joe Szema is unveiling his extensive plan that targets the mysterious financial conglomerate, the Landlord Club. The fate of these three men soon intertwines in the cat-and-mouse game that may bring down the entire stock market.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 革 革 | leather, animal hides; rad. 177 | |
| 害得 害得 | to cause or lead to sth bad | |
| 金主 金主 | financial backer; bankroller | |
| 黑社会 黑社會 | criminal underworld; organized crime syndicate | |
| 白云石 白雲石 | dolomite | |
| 犯法 犯法 | to break the law | |
| 血迹 血跡 | bloodstain | |
| 行贿 行賄 | to offer a bribe | |
| 休 休 | do not, stop | |
| 人命 人命 | human life | |
| 监听 監聽 | to monitor; to listen in; to eavesdrop | |
| 荃 荃 | aromatic herb; fine cloth | |
| 侄子 姪子 | brother's son; nephew | |
| 兄弟会 兄弟會 | fraternity | |
| 饭厅 飯廳 | dining room; dining hall; mess hall | |
| 杵 杵 | pestle; baton used beat clothes | |
| 抬高 抬高 | to raise (price etc) | |
| 义气 義氣 | spirit of loyalty and self-sacrifice; code of brotherhood; also pr. [yi4 qi5] | |
| 不公 不公 | unjust; unfair | |
| 惊吓 驚嚇 | to frighten; to horrify; to terrify | |
| 搜查令 搜查令 | search warrant | |
| 服刑 服刑 | to serve a prison sentence | |
| 晚辈 晚輩 | the younger generation; those who come after | |
| 手掌心 手掌心 | palm (of one's hand); control (extended meaning from having something in the palm of one's hand) | |
| 大股东 大股東 | large stockholder; majority shareholder | |
| 上载 上載 | to upload; also pr. [shang4zai4] | |
| 稍等 稍等 | to wait a moment | |
| 旦 旦 | dawn; morning; day | |
| 引渡 引渡 | to extradite | |
| 抵 抵 | resist, oppose; deny; off-set | |
| 寓所 寓所 | dwelling | |
| 枪杀 槍殺 | to shoot dead | |
| 植入 植入 | to implant | |
| 涉案 涉案 | (of a perpetrator, victim, weapon, sum of money etc) to be involved in the case | |
| 东主 東主 | owner (e.g. of a shop) | |
| 着凉 著涼 | to catch cold; Taiwan pr. [zhāo liáng] | |
| 年前 年前 | by the end of the year; at the end of the year; shortly before New Year | |
| 大伙儿 大伙兒 | erhua variant of 大伙; everybody; everyone | |
| 舍得 捨得 | to be willing to part with sth | |
| 驾照 駕照 | driver's license | |
| 不能不 不能不 | have to; cannot but | |
| 保养 保養 | to take good care of (or conserve) one's health; to keep in good repair; to maintain; maintenance | |
| 迷信 迷信 | superstition; to have a superstitious belief (in sth) | |
| 用不着 用不著 | not need; have no use for | |
| 亏 虧 | deficiency; deficit; luckily; it's lucky that...; (often ironically) fancy that... | |
| 称号 稱號 | name; term of address; title | |
| 调动 調動 | to transfer; to maneuver (troops etc); movement of personnel; to mobilize; to bring into play | |
| 逃走 逃走 | to escape; to flee; to run away | |
| 歇 歇 | to rest; to take a break; to stop; to halt; (dialect) to sleep; a moment; a short while | |
| 再也 再也 | (not) any more |