Out of the Dark 1995
回魂夜
After being haunted by evil spirits inside a residential building, a security guard seeks help from a mysterious exorcist, who turns out to be an escaped mental patient.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 窝囊废 窩囊廢 | (coll.) spineless coward; wimp; a good-for-nothing | Xiehouyu |
| 发神经 發神經 | (coll.) to go crazy; to lose it; demented; unhinged | Colloquialism |
| 大姨妈 大姨媽 | mother's eldest sister (older than one's mother); (coll.) (euphemism) Aunt Flo (i.e. menstrual period) | Colloquialism |
| 宰了 宰了 | (coll.) (typically used hyperbolically) to kill (sb) | Colloquialism |
| 擦屁股 擦屁股 | to wipe one’s ass; (fig.) (coll.) to clean up sb else's mess | Colloquialism |
| 就算 就算 | (coll.) even if | Colloquialism |
| 嘛 嘛 | used in 吽; (Tw) (coll.) what? | Colloquialism |
| 有没有 有沒有 | (before a noun) Do (you, they etc) have ...?; Is there a ...?; (before a verb) Did (you, they etc) (verb, infinitive)?; Have (you, they etc) (verb, past participle)? | |
| 盲肠 盲腸 | appendix (anatomy); cecum | |
| 精神病院 精神病院 | mental hospital; psychiatric hospital | |
| 砍死 砍死 | to hack to death; to kill with an ax | |
| 附身 附身 | to enter a body; to possess | |
| 还魂 還魂 | to return from the grave; (old) to recycle (waste products) | |
| 鬼魂 鬼魂 | ghost | |
| 尿尿 尿尿 | to pee | |
| 七孔 七孔 | the seven apertures of the human head: 2 eyes, 2 ears, 2 nostrils, 1 mouth | |
| 鹰架 鷹架 | scaffolding | |
| 色狼 色狼 | lecher; pervert; wolf | |
| 毒瘾 毒癮 | drug addiction | |
| 娘的 孃的 | same as | |
| 保鲜膜 保鮮膜 | plastic wrap; preservative film; cling film | |
| 老伯 老伯 | uncle (polite form of address for older male) | |
| 一眨眼 一眨眼 | in a wink | |
| 神功 神功 | amazing powers; miraculous skill | |
| 刀枪不入 刀槍不入 | lit. impervious to sword or spear (idiom); fig. invulnerable; untouchable; thick-skinned; impervious to criticism | |
| 阿昌 阿昌 | Achang also called Ngac'ang or Maingtha (ethnic group) | |
| 塌下 塌下 | to collapse | |
| 大嫂 大嫂 | older brother's wife; sister-in-law; elder sister (respectful appellation for an older married woman) | |
| 在天之灵 在天之靈 | soul and spirit of the deceased | |
| 精品店 精品店 | boutique | |
| 砸死 砸死 | to crush to death | |
| 替天行道 替天行道 | 替: change, replace, substitute for · 天: sky, heaven; god, celestial · 行: go; walk; move, travel; circulate · 道: path, road, street; method, way | |
| 伏特 伏特 | (loanword) volt | |
| 蟑螂 蟑螂 | cockroach | |
| 称霸 稱霸 | lit. to proclaim oneself hegemon; to take a leading role; to build a personal fiefdom | |
| 护发素 護髮素 | hair conditioner | |
| 冤魂 冤魂 | ghost of one who died unjustly; departed spirit demanding vengeance for grievances | |
| 有道理 有道理 | to make sense; reasonable | |
| 开溜 開溜 | to leave in stealth; to slip away | |
| 探病 探病 | to visit a sick person or patient | |
| 挨饿 挨餓 | to go hungry; to endure starvation; famished | |
| 幽浮 幽浮 | UFO (loanword); unidentified flying object; space ship | |
| 鸡同鸭讲 雞同鴨講 | lit. chicken speaking with duck; fig. talking without communicating; people not understanding each other | |
| 有怪莫怪 有怪莫怪 | please don't take offense; don't take it personally | |
| 鼻孔 鼻孔 | nostril | |
| 伸冤 伸冤 | to right wrongs; to redress an injustice | |
| 七级浮屠 七級浮屠 | seven floor pagoda | |
| 挡箭牌 擋箭牌 | shield; (fig.) excuse | |
| 血债血偿 血債血償 | a debt of blood must be paid in blood; blood calls for blood; also pr. [xue4 zhai4 xie3 chang2] | |
| 半条命 半條命 | half a life; only half alive; barely alive; (scared, beaten etc) half to death |