On Happiness Road 2018
幸福路上
Chi earned her American dream after persevering with her studies in Taiwan. Following her grandmothers’ death, Chi returns to her family on Happiness Road, where she begins to feel nostalgic about her childhood and starts to contemplate the meaning of “life” and “home”. What is happiness? Will Chi find her own happiness?
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 阿公 阿公 | (old) grandfather; polite address for an elderly man, or a woman's father-in-law; (Taiwanese) grandfather | |
| 山胞 山胞 | (dated) Taiwanese indigenous peoples; Taiwanese aborigine; abbr. for | |
| 心肝宝贝 心肝寶貝 | precious darling (often refers to one's child); sweetheart | |
| 姊姊 姊姊 | older sister; Taiwan pr. [jie3 jie5] | |
| 便当 便當 | convenient; handy; easy; bento (a meal in a partitioned box); lunchbox | |
| 尿尿 尿尿 | to pee | |
| 幼稚园 幼稚園 | kindergarten (Tw) | |
| 灭火器 滅火器 | fire extinguisher | |
| 炸鸡 炸雞 | fried chicken | |
| 物理化学 物理化學 | physical chemistry | |
| 解严 解嚴 | to lift restrictions (such as curfew or martial law) | |
| 家庭主妇 家庭主婦 | housewife | |
| 混血儿 混血兒 | person of mixed blood | |
| 枝桠 枝椏 | branch; twig | |
| 伤疤 傷疤 | scar | |
| 野马 野馬 | feral horse; free-roaming horse; wild horse | |
| 奖券 獎券 | raffle or lottery ticket | |
| 尿裤子 尿褲子 | to wet one's pants | |
| 煮饭 煮飯 | to cook | |
| 闲扯 閒扯 | to chat; idle talk | |
| 洋娃娃 洋娃娃 | doll (of Western appearance) | |
| 哇塞 哇塞 | (slang) wow!; also pr. [wa1 sei1] | |
| 减产 減產 | to produce less; to reduce output; lower yield | |
| 弹珠 彈珠 | a marble (used in games) | |
| 猎取 獵取 | to hunt; (fig.) to seek (fame etc) | |
| 革除 革除 | to eliminate; to expel; to abolish | |
| 老公公 老公公 | old man; husband's father; father-in-law; court eunuch | |
| 阿美族 阿美族 | Amis or Pangcah, one of the indigenous peoples of Taiwan | |
| 供品 供品 | offering | |
| 低俗 低俗 | vulgar; poor taste | |
| 离谱 離譜 | inappropriate; improper; out of place | |
| 劈啪 劈啪 | (onom.) for crack, slap, clap, clatter etc | |
| 仙逝 仙逝 | to die; to depart this mortal coil | |
| 驾崩 駕崩 | (of an emperor) to pass away | |
| 有道理 有道理 | to make sense; reasonable | |
| 姨丈 姨丈 | mother's sister's husband; husband of mother's sister | |
| 看不清 看不清 | not able to see clearly | |
| 辞掉 辭掉 | to quit (one's job); to dismiss (an employee) | |
| 势利 勢利 | snobbish | |
| 赚大钱 賺大錢 | to earn a fortune | |
| 芭蕾舞 芭蕾舞 | ballet (loanword) | |
| 小粉 小粉 | starch | |
| 庇佑 庇佑 | to bless; to protect; protection (esp. divine) | |
| 溜冰 溜冰 | ice skating; (slang) to do meth | |
| 惩治 懲治 | to punish | |
| 罗织 羅織 | to frame sb; to cook up imaginary charges against sb | |
| 罪状 罪狀 | charges or facts about a crime; the nature of the offense | |
| 驱离 驅離 | to drive away; to dispel | |
| 讨生活 討生活 | to eke out a living; to live from hand to mouth; to drift aimlessly | |
| 唱衰 唱衰 | to express pessimistic views about (sth) |