Moonlight Express 1999
星月童话
Hitomi still mourns her fiance who died in a car crash. One day, during a visit to Hong Kong, she bumps into Karbo who looks uncannily like him. Karbo, however, is a fugitive from the police.
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 灵 靈 | quick; alert; efficacious; effective; to come true; spirit; departed soul; coffin | |
| 案件 案件 | case; instance | |
| 不知 不知 | not to know; unaware; unknowingly; fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness etc) | |
| 文 文 | language; culture; writing; formal; literary; gentle; (old) classifier for coins; Kangxi radical 67 | |
| 而已 而已 | that's all; nothing more | |
| 则 則 | (literary) (conjunction used to express contrast with a previous clause) but; then; (bound form) standard; norm; (bound form) principle; (literary) to imitate; to follow; classifier for written items | |
| 失魂落魄 失魂落魄 | (idiom) dazed; beside oneself | Idiom |
| 杀气腾腾 殺氣騰騰 | ferocious; murderous-looking | Idiom |
| 死有余辜 死有餘辜 | (idiom) to be so evil that even death would be insufficient punishment | Idiom |
| 行尸走肉 行屍走肉 | walking corpse (idiom); zombie; person who lives only on the material level | Idiom |
| 心如止水 心如止水 | to be at peace with oneself | Idiom |
| 枉费心机 枉費心機 | 枉: useless, in vain; bent, crooked · 费: expenses, expenditures, fee · 心: heart; mind, intelligence; soul · 机: desk; machine; moment | Xiehouyu |
| 一模一样 一模一樣 | exactly the same (idiom); carbon copy; also pr. [yī mó yī yàng] | Xiehouyu |
| 高手 高手 | expert; past master; dab hand | Xiehouyu |
| 龟儿子 龜兒子 | (coll.) bastard; son of a bitch | Colloquialism |
| 有没有 有沒有 | (before a noun) Do (you, they etc) have ...?; Is there a ...?; (before a verb) Did (you, they etc) (verb, infinitive)?; Have (you, they etc) (verb, past participle)? | |
| 夜景 夜景 | nightscape | |
| 磁碟 磁碟 | (magnetic) computer disk (hard disk or floppy) | |
| 疑犯 疑犯 | a suspect | |
| 私吞 私吞 | to misappropriate (public funds etc); to embezzle | |
| 大堂 大堂 | lobby | |
| 侄儿 侄兒 | nephew | |
| 纱厂 紗廠 | cotton mill; textile factory | |
| 情爱 情愛 | affection; friendly feelings towards sb; love | |
| 伸延 伸延 | to extend; to spread | |
| 血丝 血絲 | wisps of blood; visible veins; (of eyes) bloodshot | |
| 奖券 獎券 | raffle or lottery ticket | |
| 遥望 遙望 | to look into the distance | |
| 罪孽深重 罪孽深重 | 罪: crime, sin, vice; evil; hardship · 孽: evil; son of concubine; ghost · 深: deep; depth; far; very, extreme · 重: heavy, weighty; double | |
| 偏要 偏要 | to insist on doing sth; must do it, despite everything | |
| 老伯 老伯 | uncle (polite form of address for older male) | |
| 干你娘 幹你娘 | (Tw) (vulgar) fuck you! (literally, "fuck your mother") | |
| 作主 作主 | to decide; to have the final say | |
| 混球 混球 | bastard; wretch; scoundrel | |
| 甩掉 甩掉 | to throw off; to abandon; to cast off; to get rid of; to dump | |
| 搂住 摟住 | to hold in one's arms; to embrace | |
| 援手 援手 | assistance; a helping hand; to lend a hand | |
| 账本 賬本 | account book | |
| 爆裂 爆裂 | to rupture; to burst; to explode | |
| 岔子 岔子 | branch road; setback; accident; hiccup | |
| 爹地 爹地 | daddy (loanword) | |
| 护着 護著 | to protect; to guard; to shield | |
| 嫁祸 嫁禍 | to impute; to shift the blame onto someone else | |
| 未婚夫 未婚夫 | fiancé | |
| 勾当 勾當 | shady business | |
| 袭警 襲警 | to assault a police officer | |
| 守护神 守護神 | protector God; patron saint | |
| 枝节 枝節 | branches and knots; fig. side issue; minor peripheral problem | |
| 尽失 盡失 | (of hope, appetite, authority etc) to be lost | |
| 潜逃 潛逃 | to abscond; to slink off |