Kung Fu Dunk 2008
大灌篮
Shi-Jie is a brilliant martial artist from the Kung Fu School. One day, he encounters a group of youths playing basketball and shows off how easy it is for him, with his martial arts training, to do a Slam Dunk. Watching him was Chen-Li, a shrewd businessman, who recruits him to play varsity basketball at the local university.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 开除学籍 開除學籍 | to expel from school | |
| 新闻界 新聞界 | the press; the media | |
| 如愿 如願 | to have one's wishes fulfilled | |
| 耸动 聳動 | to shake (a part of one's body); to shrug (shoulders); to create a sensation; to incite | |
| 对抗赛 對抗賽 | duel; match; competition between paired opponents (e.g. sporting) | |
| 哇靠 哇靠 | (Tw) whoa!; holy crap! jeez! (from Taiwanese 我哭, Tai-lo pr. [goá khàu], "I cry!") | |
| 中锋 中鋒 | (sports) midfielder; (basketball) center; (hockey, soccer) center forward; (calligraphy) technique in which the shaft of the brush is kept upright, so that the tip of the brush runs along the center of the stroke (cf. and) | |
| 鼎盛 鼎盛 | thriving; flourishing | |
| 甩开 甩開 | to shake off; to get rid of | |
| 附体 附體 | (of a spirit or deity) to possess sb | |
| 冠军赛 冠軍賽 | championship | |
| 主将 主將 | commander-in-chief (military); star player (sports); key figure (in an organization) | |
| 中计 中計 | to fall into a trap; to be taken in | |
| 价码 價碼 | price tag | |
| 发麻 發麻 | to feel numb | |
| 鸡皮疙瘩 雞皮疙瘩 | goose pimples; goose bumps | |
| 犯罪现场 犯罪現場 | scene of the crime | |
| 死翘翘 死翹翹 | to die; to drop dead | |
| 小动作 小動作 | bad habit (e.g. nose-picking); petty maneuver; dirty trick; gamesmanship | |
| 不道德 不道德 | immoral | |
| 勾当 勾當 | shady business | |
| 窝囊 窩囊 | to feel vexed; annoyed; good-for-nothing; stupid and cowardly | |
| 讨人厌 討人厭 | horrid | |
| 残废 殘廢 | deformity; handicapped | |
| 吹哨 吹哨 | to blow a whistle; to whistle | |
| 拳打 拳打 | to punch | |
| 屏风 屏風 | (furniture) screen | |
| 冰霜 冰霜 | (literary) ice formed in freezing weather as frost or icicles etc (often used as a metaphor for moral uprightness, strictness, sternness or aloofness) | |
| 耍花枪 耍花槍 | to play tricks; to dupe | |
| 拳脚 拳腳 | Chinese boxing; fist and feet; punching and kicking | |
| 回旋 迴旋 | variant of | |
| 北大荒 北大荒 | the Great Northern Wilderness (in Northern China) | |
| 筋脉 筋脈 | veins | |
| 只限于 只限於 | to be limited to | |
| 尿尿 尿尿 | to pee | |
| 耳垂 耳垂 | earlobe | |
| 情义 情義 | affection; comradeship | |
| 贪心 貪心 | greedy | |
| 弹珠 彈珠 | a marble (used in games) | |
| 债主 債主 | creditor | |
| 标枪 標槍 | javelin | |
| 铅球 鉛球 | shot put (athletics event) | |
| 撑竿跳 撐竿跳 | pole-vaulting; also written 撐桿跳|撑杆跳 | |
| 射箭 射箭 | archery; to shoot an arrow | |
| 告一段落 告一段落 | to come to the end of a phase (idiom) | |
| 末端 末端 | tip; extremity | |
| 副标题 副標題 | subtitle (of a book etc); subheading | |
| 不值 不值 | not worth | |
| 更是 更是 | even more (so) | |
| 钟头 鐘頭 | hour |