Journey to the West: The Demons Strike Back 2017
西游伏妖篇
Tang Monk brings three disciples on a journey to the West. On the outside, everything seems harmonious. However, tension is present beneath the surface, and their hearts and minds are not in agreement. After a series of demon-capturing events, the monk and his disciples gain mutual understanding of each others' hardships and unease. Finally, they resolve their inner conflict and work together to become an all-conquering, demon-exorcising team.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 不到 不到 | not to arrive; not reaching; insufficient; less than | |
| 买一送一 買一送一 | buy one, get one free; two for the price of one | |
| 出家人 出家人 | monk; nun (Buddhist or Daoist) | |
| 不太好 不太好 | not so good; not too well | |
| 小子 小子 | (literary) youngster; (old) young fellow (term of address used by the older generation); (old) I, me (used in speaking to one's elders) | |
| 老弟 老弟 | (affectionate form of address for a male who is not very much younger than oneself) my boy; old pal | |
| 多大 多大 | how old?; how big?; how much?; so big; that much | |
| 做小 做小 | to be sb's concubine | |
| 干女儿 乾女兒 | adopted daughter (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) | |
| 十六 十六 | sixteen; 16 | |
| 怎么了 怎麼了 | What's up?; What's going on?; What happened? | |
| 百年 百年 | hundred years; century; lifetime | |
| 小事 小事 | trifle; trivial matter | |
| 试一试 試一試 | to have a try | |
| 说笑 說笑 | to chat and laugh; to crack jokes; to banter | |
| 百几 百幾 | more than a hundred | |
| 打水 打水 | to draw water; to splash water | |
| 不明 不明 | not clear; unknown; to fail to understand | |
| 这位 這位 | this (person) | |
| 差一点 差一點 | almost; nearly | |
| 差点 差點 | almost; nearly | |
| 儿歌 兒歌 | nursery rhyme | |
| 儿 兒 | son, child; KangXi radical 10 | |
| 听不见 聽不見 | not be able to hear | |
| 一了百了 一了百了 | (idiom) once the main problem is solved, all troubles are solved; death ends all one's troubles | |
| 见笑 見笑 | to mock; to be ridiculed; to incur ridicule through one's poor performance (humble) | |
| 真真 真真 | really; in fact; genuinely; scrupulously | |
| 重重 重重 | layer upon layer; one after another | |
| 到时 到時 | at that (future) time | |
| 贵国 貴國 | your distinguished country | |
| 在下 在下 | under; myself (humble) | |
| 想起来 想起來 | to remember; to recall | |
| 想出 想出 | to figure out; to work out (a solution etc); to think up; to come up with (an idea etc) | |
| 从来没有 從來沒有 | there has never been; has never had; (before a verb) has never | |
| 在地 在地 | (Tw) local; native (from Taiwanese 在地, Tai-lo pr. [tsāi-tē]) | |
| 说到 說到 | to talk about; to mention; (preposition) as for | |
| 帮帮忙 幫幫忙 | to help; to do a favor; (Shanghainese) Come on!; Give me a break! | |
| 有话要说 有話要說 | to speak one's mind | |
| 是的 是的 | yes, that's right; variant of | |
| 会不会 會不會 | (posing a question: whether sb, something) can or cannot?; is able to or not | |
| 没了 沒了 | to be dead; not to be, or cease to exist | |
| 请看 請看 | please see...; vide | |
| 说不过去 說不過去 | cannot be justified; inexcusable | |
| 早点 早點 | breakfast | |
| 真爱 真愛 | true love | |
| 饯行 餞行 | to give a farewell dinner | |
| 放开 放開 | to let go; to release | |
| 上天 上天 | Heaven; Providence; God; the sky above; to fly skywards; (euphemism) to die; to pass away; the previous day (or days) | |
| 洗衣 洗衣 | laundry | |
| 先行 先行 | to start off before the others; to precede; to proceed in advance |