Hail the Judge 1994
九品芝麻官
Pao Lung Sing, a descendant of the legendary Judge Pao Ching Tin, is a 9th degree corrupt judge who changes his tune when he tries to champion a woman Chi Siu-Lin, who was framed for killing her husband. As a result, Pao is forced to flee and through a series of events becomes a 1st degree judge and comes back to wreak havoc and justice on the guilty.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 光宗耀祖 光宗耀祖 | to bring honor to one's ancestors | |
| 各为其主 各為其主 | each serves his own master (idiom); everyone is loyal to his own side | |
| 一觉醒来 一覺醒來 | to wake up from a sleep | |
| 睁开 睜開 | to open (one's eyes) | |
| 弥天大祸 彌天大禍 | a calamity of immense proportions (idiom); an enormous disaster | |
| 状告 狀告 | to sue; to take to court; to file a lawsuit | |
| 真凶 真兇 | culprit | |
| 苦苦哀求 苦苦哀求 | to entreat piteously; to implore | |
| 风骚 風騷 | literary excellence; flirtatious behavior | |
| 私情 私情 | personal considerations; love affair | |
| 家奴 家奴 | domestic slave; slave servant | |
| 争辩 爭辯 | a dispute; to wrangle | |
| 招认 招認 | to confess | |
| 罪状 罪狀 | charges or facts about a crime; the nature of the offense | |
| 极刑 極刑 | supreme penalty; execution | |
| 验尸 驗屍 | autopsy; postmortem examination | |
| 先见之明 先見之明 | foresight | |
| 除根 除根 | to root out; to eliminate the roots; to cure once and for all | |
| 侄儿 侄兒 | nephew | |
| 监牢 監牢 | prison; jail | |
| 肺病 肺病 | lung disease | |
| 公理 公理 | self-evident truth; (math.) axiom | |
| 临死 臨死 | facing death; at death's door | |
| 生死之交 生死之交 | a friendship to the death (idiom); sworn friends who would die for each other | |
| 御赐 御賜 | to be bestowed by the emperor | |
| 解缆 解纜 | to untie a mooring rope | |
| 没命 沒命 | to lose one's life; to die; recklessly; desperately | |
| 相救 相救 | rescue | |
| 高姓大名 高姓大名 | your honorable surname and great name (idiom); a polite way to ask someone's name | |
| 贪图 貪圖 | to covet; to seek (riches, fame) | |
| 未遂 未遂 | to fail to accomplish; unsuccessful (attempt); abortive (coup d'état); attempted (murder, suicide); unfulfilled (wish) | |
| 肚兜 肚兜 | undergarment covering the chest and abdomen | |
| 柳絮 柳絮 | willow catkin | |
| 揭穿 揭穿 | to expose; to uncover | |
| 泡妞 泡妞 | to pick up girls; to play around with girls; to chase after girls | |
| 实不相瞒 實不相瞞 | truth to tell; to be quite honest... | |
| 权贵 權貴 | influential officials; bigwigs | |
| 目无王法 目無王法 | to flout the law (idiom); contemptuous of authority; lawless | |
| 老伯 老伯 | uncle (polite form of address for older male) | |
| 官官相卫 官官相衛 | officials shield one another (idiom); bureaucrats cover for their own | |
| 庇佑 庇佑 | to bless; to protect; protection (esp. divine) | |
| 乞儿 乞兒 | beggar | |
| 清高 清高 | noble and virtuous; aloof from politics and material pursuits | |
| 还债 還債 | to settle a debt | |
| 不灵 不靈 | not work; be ineffective | |
| 投胎 投胎 | to be reincarnated | |
| 不清 不清 | unclear | |
| 菠萝 菠蘿 | pineapple | |
| 苦闷 苦悶 | depressed; dejected; feeling low | |
| 捡骨 撿骨 | bone-gathering, a custom of Fujian and Taiwan in which a son recovers the bones of his deceased father from the grave and places them in an urn for permanent storage at a different location |