Hail the Judge 1994
九品芝麻官
Pao Lung Sing, a descendant of the legendary Judge Pao Ching Tin, is a 9th degree corrupt judge who changes his tune when he tries to champion a woman Chi Siu-Lin, who was framed for killing her husband. As a result, Pao is forced to flee and through a series of events becomes a 1st degree judge and comes back to wreak havoc and justice on the guilty.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 石 石 | stone, rock, mineral; rad. 112 | |
| 未能 未能 | cannot; to fail to; unable to | |
| 转租 轉租 | to sublet; to sublease | |
| 每个人 每個人 | everybody; everyone | |
| 一声 一聲 | first tone in Mandarin (high, level tone) | |
| 到时候 到時候 | when the moment comes; at that time | |
| 民 民 | people, subjects, citizens | |
| 罪名 罪名 | charge; accusation; stigma; bad name; stained reputation | |
| 打死 打死 | to kill; to beat to death | |
| 传回 傳回 | to send back | |
| 银子 銀子 | money; silver | |
| 更胜 更勝 | to be even better than; to be superior to | |
| 久长 久長 | a long time | |
| 人证 人證 | witness testimony | |
| 证物 證物 | exhibit (law) | |
| 死刑 死刑 | death penalty; capital punishment | |
| 配种 配種 | to breed; mating | |
| 吴 吳 | name of warring state; surname | |
| 谈心 談心 | to have a heart-to-heart chat | |
| 几时 幾時 | at what time?; when? | |
| 去死 去死 | go to hell!; drop dead! | |
| 内裤 內褲 | underpants; panties; briefs | |
| 朝廷 朝廷 | court; imperial household; dynasty | |
| 阴阳 陰陽 | yin and yang | |
| 富贵 富貴 | riches and honor | |
| 弄直 弄直 | to straighten | |
| 救活 救活 | to bring back to life | |
| 保住 保住 | to preserve; to save | |
| 交游 交遊 | to have friendly relationships; circle of friends | |
| 抓手 抓手 | starting point; mechanical hand; gripper | |
| 租约 租約 | lease | |
| 大福 大福 | a great blessing; daifuku, a traditional Japanese sweet consisting of a soft, chewy outer layer made of glutinous rice (mochi) and a sweet filling, commonly red bean paste (orthographic borrowing from Japanese 大福 "daifuku") | |
| 银票 銀票 | (in former times) banknote with a value in silver | |
| 乱说 亂說 | to talk drivel; to make irresponsible remarks | |
| 双腿 雙腿 | legs; both legs; two legs | |
| 到齐 到齊 | to be all present | |
| 准点 準點 | on time; on schedule | |
| 表亲 表親 | cousin (via female line) | |
| 祈福 祈福 | to pray for blessings | |
| 味 味 | taste, smell, odor; delicacy | |
| 双眼 雙眼 | the two eyes | |
| 难保 難保 | hard to say; can't guarantee; difficult to protect; difficult to preserve | |
| 澡 澡 | wash, bathe | |
| 追打 追打 | to chase and beat | |
| 时分 時分 | time; period during the day; one of the 12 two-hour periods enumerated by the earthly branches 地支 | |
| 乱叫 亂叫 | to inconsiderately shout | |
| 少爷 少爺 | son of the boss; young master of the house; your son (honorific) | |
| 朝朝暮暮 朝朝暮暮 | from dawn to dusk; all the time | |
| 过目 過目 | to look over | |
| 三代 三代 | three generations of a family; the three earliest dynasties (Xia, Shang and Zhou) |