From Vegas to Macau III 2016
澳门风云3
A gambler is targeted for murder during the wedding of his daughter to his protege.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 赌城 賭城 | casino town; nickname for Las Vegas | |
| 嫁女 嫁女 | to marry off a daughter | |
| 排卵 排卵 | to ovulate | |
| 深仇大恨 深仇大恨 | 深: deep; depth; far; very, extreme · 仇: enemy, hate, hatred, enmity · 大: big, great, vast, large, high · 恨: hatred, dislike; resent, hate | |
| 充好 充好 | to substitute shoddy goods | |
| 心腹 心腹 | trusted aide; confidant | |
| 泡妞 泡妞 | to pick up girls; to play around with girls; to chase after girls | |
| 制伏 制伏 | to overpower; to overwhelm; to subdue; to check; to control | |
| 如来 如來 | tathagata (Buddha's name for himself, having many layers of meaning - Sanskrit: thus gone, having been Brahman, gone to the absolute etc) | |
| 死胡同 死衚衕 | dead end; blind alley | |
| 碎尸 碎屍 | dismembered body | |
| 超音速 超音速 | supersonic | |
| 滑翔 滑翔 | to glide | |
| 识货 識貨 | to know what's what | |
| 晶片 晶片 | (Tw) (computing) chip | |
| 不务正业 不務正業 | not to engage in honest work; to ignore one's proper occupation; not to attend to one's proper duties | |
| 毁容 毀容 | to disfigure; to spoil the beauty of | |
| 有道理 有道理 | to make sense; reasonable | |
| 钢板 鋼板 | steel plate | |
| 铲除 剷除 | to root out; to eradicate; to sweep away; to abolish | |
| 混元 混元 | time immemorial; origin of the universe; the world | |
| 赌局 賭局 | game of chance; gambling party; gambling joint | |
| 护甲 護甲 | armor; bulletproof vest | |
| 苦衷 苦衷 | secret trouble; sorrow; difficulties | |
| 闭上 閉上 | to close; to shut up | |
| 润滑剂 潤滑劑 | lubricant | |
| 喘不过气来 喘不過氣來 | to be unable to breathe | |
| 船舱 船艙 | hold of ship | |
| 一睹 一睹 | to look; to have a glimpse at; to observe (sth's splendor) | |
| 岂不 豈不 | how couldn't...?; wouldn't it...? | |
| 善款 善款 | contributions; donations | |
| 险恶 險惡 | dangerous; sinister; vicious | |
| 轻抚 輕撫 | to stroke lightly; to caress | |
| 忘情 忘情 | unmoved; indifferent; unruffled by sentiment | |
| 太公 太公 | great-grandfather; (old) grandfather; father | |
| 莲蓉 蓮蓉 | lotus seed paste | |
| 阴功 陰功 | hidden merits | |
| 腾腾 騰騰 | steaming; scathing | |
| 斩眼 斬眼 | to blink (literary) | |
| 灰熊 灰熊 | grizzly bear | |
| 混一 混一 | to amalgamate; to mix together as one | |
| 骰盅 骰盅 | dice cup | |
| 邪门 邪門 | strange; unusual; evil ways; dishonest practices | |
| 祸福 禍福 | disaster and happiness | |
| 刹不住 剎不住 | unable to brake (stop) | |
| 电波 電波 | electric wave; alternating current | |
| 扑克牌 撲克牌 | poker (card game); playing card | |
| 缠扰 纏擾 | to harass; to disturb | |
| 巨细无遗 鉅細無遺 | 巨: large, great, enormous; chief · 细: fine, tiny; slender, thin · 无: negative, no, not; KangXi radical 71 · 遗: lose; articles lost; omit | |
| 撒尿 撒尿 | to pass water; to piss; to urinate; to wee wee |