Comedy of Mismatches 1964
乔太守乱点鸳鸯谱
Comedy of Mismatches begins with widow Sun who single-handedly raises her son Yu Lang (Chin Feng) and daughter Zhu Yi (Li Hsiang Chun). One day, Mother Sun sends her children to the temple, where Yu Lang encounters Hui Niang (Pat Ting). Artist Xu Ya is also at the temple, praying that his daughter Wen Gu (Carrie Ku) will find a good husband. Soon after, Wen Gu encounters nobleman's son Pei Zheng (Wai Mao) and the two fall in love at first sight.
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 恭喜 恭喜 | to congratulate; (interj.) congratulations! | |
| 嫁 嫁 | (of a woman) to marry; to marry off a daughter; to shift (blame etc) | |
| 且 且 | and; moreover; yet; for the time being; to be about to; both (... and...) | |
| 哎 哎 | hey!; (interjection used to attract attention or to express surprise or disapprobation) | |
| 婚姻 婚姻 | matrimony; wedding; marriage | |
| 丝 絲 | silk; thread; trace; (cuisine) shreds or julienne strips; classifier: a thread (of cloud, smoke etc), a bit, an iota, a hint (of sth) etc | |
| 不知 不知 | not to know; unaware; unknowingly; fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness etc) | |
| 经 經 | classics; sacred book; scripture; to pass through; to undergo; to bear; to endure; warp (textile); longitude; menstruation; channel (TCM); abbr. for economics 经济 | |
| 文 文 | language; culture; writing; formal; literary; gentle; (old) classifier for coins; Kangxi radical 67 | |
| 情 情 | feeling; emotion; passion; situation | |
| 未 未 | not yet; did not; have not; not; 8th earthly branch: 1-3 p.m., 6th solar month (7th July-6th August), year of the Sheep; ancient Chinese compass point: 210° | |
| 之 之 | (possessive particle, literary equivalent of 的); him; her; it | |
| 逢凶化吉 逢凶化吉 | misfortune turns to blessing (idiom); to turn an inauspicious start to good account | Idiom |
| 李代桃僵 李代桃僵 | lit. the plum tree withers in place of the peach tree; to substitute one thing for another; to carry the can for sb | Idiom |
| 情急智生 情急智生 | inspiration in a moment of desperation (idiom); also written 情急之下 | Idiom |
| 相敬如宾 相敬如賓 | to treat each other as an honored guest (idiom); mutual respect between husband and wife | Idiom |
| 牛郎织女 牛郎織女 | Cowherd and Weaving maid (characters in folk story); separated lovers; Altair and Vega (stars) | Idiom |
| 吞吞吐吐 吞吞吐吐 | to hum and haw (idiom); to mumble as if hiding sth; to speak and break off, then start again; to hold sth back | Idiom |
| 百媚千娇 百媚千嬌 | (idiom) (of a woman) bewitching; charming | Idiom |
| 聪明伶俐 聰明伶俐 | (idiom) bright; clever; quick-witted | Idiom |
| 沾沾自喜 沾沾自喜 | immeasurably self-satisfied | Idiom |
| 心花怒放 心花怒放 | to burst with joy (idiom); to be over the moon; to be elated | Idiom |
| 形单影只 形單影隻 | (idiom) lonely soul; solitary | Idiom |
| 郎才女貌 郎才女貌 | talented man and beautiful woman; ideal couple | Idiom |
| 昏昏沉沉 昏昏沉沉 | (idiom) dizzy | Idiom |
| 海枯石烂 海枯石爛 | lit. until the seas dry up and stones go soft (idiom); fig. forever; until the end of time | Idiom |
| 海誓山盟 海誓山盟 | to pledge undying love (idiom); oath of eternal love; to swear by all the Gods | Idiom |
| 亭亭玉立 亭亭玉立 | (idiom) (of a woman) slender and elegant; (idiom) (of a plant) tall and straight | Idiom |
| 如胶似漆 如膠似漆 | stuck together as by glue (of lovers); joined at the hip | Idiom |
| 颠鸾倒凤 顛鸞倒鳳 | to have sexual intercourse | Idiom |
| 扑朔迷离 撲朔迷離 | impossible to unravel; confusing | Idiom |
| 前因后果 前因後果 | cause and effects (idiom); entire process of development | Idiom |
| 双喜临门 雙喜臨門 | two simultaneous happy events in the family | Xiehouyu |
| 满堂红 滿堂紅 | success across the board; victory in everything one touches | Xiehouyu |
| 贱人 賤人 | slut; cheap person | Xiehouyu |
| 混账 混賬 | shameful; absolutely disgraceful! | Xiehouyu |
| 原原本本 原原本本 | from beginning to end; in its entirety; in accord with fact; literal | Xiehouyu |
| 不成 不成 | won't do; unable to; (at the end of a rhetorical question) can that be? | Xiehouyu |
| 嘛 嘛 | used in 吽; (Tw) (coll.) what? | Colloquialism |
| 有没有 有沒有 | (before a noun) Do (you, they etc) have ...?; Is there a ...?; (before a verb) Did (you, they etc) (verb, infinitive)?; Have (you, they etc) (verb, past participle)? | |
| 相公 相公 | lord; master; young gentleman; male prostitute; catamite; mahjong player disqualified by unintentionally taking in the wrong number of dominoes; (old form of address for one's husband) husband | |
| 拜堂 拜堂 | ritual kneeling to heaven and earth by bride and groom in a old-fashioned wedding ceremony; same as 拜天地 | |
| 鸳鸯 鴛鴦 | (bird species of China) mandarin duck (Aix galericulata); (fig.) affectionate couple; happily married couple | |
| 奶娘 奶孃 | (dialect) wet nurse | |
| 姊姊 姊姊 | older sister; Taiwan pr. [jie3 jie5] | |
| 郎君 郎君 | young gentleman, husband | |
| 新娘子 新娘子 | bride | |
| 我儿 我兒 | my child | |
| 聘礼 聘禮 | betrothal gift | |
| 相逢 相逢 | to meet (by chance); to come across |