Chasing the Dragon 2017
追龙
An illegal immigrant from Mainland China sneaks into the corrupt British-colonized Hong Kong in 1963, transforming himself into a ruthless drug lord.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 矩 榘 | variant of | |
| 胶卷 膠卷 | film; roll of film; also written 膠捲|胶卷 | |
| 讲义气 講義氣 | to be loyal (to one's friends); to value loyalty | |
| 死鬼 死鬼 | devil (used jocularly or contemptuously); the departed | |
| 厚礼 厚禮 | generous gifts | |
| 诞 誕 | bear children, give birth; birth | |
| 寿 壽 | old age, long life; lifespan | |
| 喝醉 喝醉 | to get drunk | |
| 公公 公公 | husband's father; father-in-law; grandpa; grandad; (old) form of address for a eunuch | |
| 慈 慈 | kind, charitable, benevolent | |
| 咀 咀 | suck; chew, masticate | |
| 一年半载 一年半載 | about a year | |
| 黑社会 黑社會 | criminal underworld; organized crime syndicate | |
| 肋骨 肋骨 | rib | |
| 契 契 | deed, contract, bond; engrave | |
| 怂 慫 | instigate, arouse, incite | |
| 吃软饭 吃軟飯 | to live off a woman | |
| 失陪 失陪 | Excuse me, I must be leaving now. | |
| 肩膊 肩膊 | shoulder | |
| 辈子 輩子 | all one's life; lifetime | |
| 财大气粗 財大氣粗 | rich and imposing; rich and overbearing | |
| 超卖 超賣 | to overbook (e.g. airline seats); to oversell | |
| 糟心 糟心 | vexed; annoyed; upset | |
| 船尾 船尾 | back end of a ship; aft | |
| 放屁 放屁 | to fart; to break wind; to talk nonsense; Utter rubbish! | |
| 跪下 跪下 | to kneel down | |
| 舅父 舅父 | mother's brother; maternal uncle | |
| 叛徒 叛徒 | traitor; turncoat; rebel; renegade; insurgent | |
| 忍得住 忍得住 | to refrain; to be able to endure it | |
| 马匹 馬匹 | horse | |
| 至尊 至尊 | the most honorable; the most respected; supreme; (archaic) the emperor | |
| 驹 駒 | colt; fleet, swift; sun; surname | |
| 怎 怎 | how (variant of 怎么) | |
| 守规矩 守規矩 | to behave oneself; to abide by the rules | |
| 狱 獄 | prison, jail; case; lawsuit | |
| 搞错 搞錯 | mistake; to make a mistake; to blunder; mistaken | |
| 柴 柴 | firewood, faggots, fuel | |
| 劳烦 勞煩 | to inconvenience; to trouble (sb with a request) | |
| 难搞 難搞 | hard to deal with; hard to get along with | |
| 拆家 拆家 | (slang) low-level drug dealer; (slang) (of a pet) to wreck the house (scattering trash, chewing on furniture etc) | |
| 傻子 傻子 | idiot; fool | |
| 杀千刀的 殺千刀的 | bastard; scumbag; son of a bitch | |
| 讲价 講價 | to bargain (over price); to haggle | |
| 木马 木馬 | wooden horse; rocking horse; vaulting horse (gymnastics); trojan horse (computing) | |
| 鬼佬 鬼佬 | foreigner (Cantonese); Westerner | |
| 浩 浩 | great, numerous, vast, abundant | |
| 行贿 行賄 | to offer a bribe | |
| 薪 薪 | fuel, firewood; salary | |
| 圣 聖 | holy, sage | |
| 八婆 八婆 | meddling woman; nosy parker (Cantonese) |