Between Tears and Smiles 1964
故都春梦
Fan Chia-soo is a kind-hearted student whose heart is captured by the sweet song of Shen Feng-hsien. However, he is not the only one who has eyes for Shen. The General's henchmen are also determined to present the songstress to their superior as a gift. Fan received help from an unexpected quarter to save the woman he loves.
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 丽 麗 | beautiful, magnificent, elegant | |
| 可不 可不 | that's just the way it is; exactly! | |
| 毕 畢 | end, finish, conclude; completed | |
| 戴上 戴上 | to put on (hat etc) | |
| 做官 做官 | to take an official post; to become a government employee | |
| 赏脸 賞臉 | (polite) do me the honor | |
| 谢 謝 | thank | |
| 王法 王法 | the law; the law of the land; the law of a state (in former times); criterion | |
| 艺 藝 | art; talent, ability; craft | |
| 意 意 | meaning, intent | |
| 老粗 老粗 | uneducated person; yokel; boor; roughneck | |
| 宝地 寶地 | blessed land; a place rich in beauty or natural resources etc; (term of respect) your place | |
| 怀 懷 | bosom, breast; carry in bosom | |
| 方才 方才 | just now; then | |
| 话不投机半句多 話不投機半句多 | (idiom) when views are irreconcilable, it's a waste of breath to continue discussion | |
| 怪人 怪人 | strange person; eccentric | |
| 秀气 秀氣 | delicate; graceful | |
| 娃 娃 | baby; doll; pretty girl | |
| 坊 坊 | surname Fang | |
| 压根儿 壓根兒 | erhua variant of | |
| 归根 歸根 | to return home (after a lifetime's absence); to go back to one's roots | |
| 结了 結了 | that's that; that's it; that will do | |
| 逛逛 逛逛 | to roam around; to have a stroll | |
| 穷光蛋 窮光蛋 | poor wretch; pauper; destitute man; poverty-stricken peasant; penniless good-for-nothing; impecunious vagabond | |
| 氏 氏 | clan, family; mister | |
| 万民 萬民 | all the people | |
| 唯有 唯有 | only | |
| 无双 無雙 | incomparable; matchless; unique | |
| 既是 既是 | is both...(and...); since; as; being the case that | |
| 民女 民女 | woman from an ordinary family | |
| 卫兵 衛兵 | guard; bodyguard | |
| 失手 失手 | a slip; miscalculation; unwise move; accidentally; by mistake; to lose control; to be defeated | |
| 法子 法子 | way; method; Taiwan pr. [fa2 zi5] | |
| 守卫 守衛 | to guard; to defend | |
| 森严 森嚴 | strict; rigid; tight (security) | |
| 时局 時局 | current political situation | |
| 屁 屁 | break wind; fart; buttocks | |
| 血泪史 血淚史 | (fig.) history full of suffering; heart-rending story | |
| 血腥 血腥 | reeking of blood; bloody (events) | |
| 反悔 反悔 | to renege; to go back (on a deal); to back out (of a promise) | |
| 刺客 刺客 | assassin | |
| 此地 此地 | here; this place | |
| 江湖 江湖 | rivers and lakes; all corners of the country; remote areas to which hermits retreat; section of society operating independently of mainstream society, out of reach of the law; the milieu in which wuxia tales play out (cf.); ( | |
| 看不起 看不起 | to look down upon; to despise | |
| 大妈 大媽 | father's elder brother's wife; aunt (affectionate term for an elderly woman) | |
| 味儿 味兒 | taste | |
| 不要紧 不要緊 | unimportant; not serious; it doesn't matter; never mind; it looks all right, but | |
| 相片 相片 | image; photograph | |
| 痛快 痛快 | delighted; to one's heart's content; straightforward; also pr. [tòng kuai] | |
| 大爷 大爺 | arrogant idler; self-centered show-off |