20 Once Again 2015
重返20岁
A visit to the photographer's returns the physical looks of a 70-year-old grandmother back to her 20s. Things get even stranger when his grandson asks her to join his band, and his best friend begins to fall for her.
Cast
Vocabulary
Filter the words you want to study before watching.
| 好端端 好端端 | perfectly all right; without rhyme or reason | |
| 羁绊 羈絆 | trammels; fetters; yoke; to restrain; to hinder; restraint | |
| 搅和 攪和 | to mix; to blend; (fig.) to spoil; to mess up things; (fig.) to run around with (sb); to get involved with; to mix (with other people) | |
| 音讯 音訊 | letters; mail; news; messages; correspondence | |
| 闭着 閉著 | closed | |
| 泪滴 淚滴 | teardrop | |
| 泥泞 泥濘 | muddy; mud | |
| 坎坷 坎坷 | (of a road) bumpy; (of life) rough; to be down on one's luck; to be full of frustrations and dashed hopes | |
| 虚脱 虛脫 | to collapse (from dehydration or loss of blood); heat exhaustion | |
| 绝境 絕境 | desperate straits | |
| 老牛吃嫩草 老牛吃嫩草 | lit. an old cow eats young grass (idiom); fig. a May-December relationship; a romance where the man is significantly older than the woman | |
| 闭起 閉起 | to shut | |
| 尿裤子 尿褲子 | to wet one's pants | |
| 玻尿酸 玻尿酸 | hyaluronic acid; hyaluronan | |
| 祭坛 祭壇 | altar | |
| 野鸡大学 野雞大學 | diploma mill | |
| 野鸡 野雞 | pheasant; unregistered and operating illegally (business); (slang) prostitute | |
| 撒手 撒手 | to let go of sth; to give up | |
| 还清 還清 | to pay back in full; to redeem a debt | |
| 嬷嬷 嬤嬤 | (dialect) elderly lady; wet nurse; Catholic nun | |
| 非诚勿扰 非誠勿擾 | serious inquiries only | |
| 营养不良 營養不良 | malnutrition; undernourishment; deficiency disease; dystrophy | |
| 依我看 依我看 | in my opinion | |
| 偏心 偏心 | partial; biased; prejudiced; eccentric | |
| 胸罩 胸罩 | brassiere (underwear); bra | |
| 人犯 人犯 | criminal; culprit; suspect (old) | |
| 憔悴 憔悴 | wan and sallow; thin and pallid; haggard; (of plants) withered | |
| 别理 別理 | don't get involved; ignore it!; don't have anything to do with (him, her etc); don't speak to | |
| 饶了 饒了 | to spare; to forgive | |
| 享清福 享清福 | to live in ease and comfort | |
| 骨灰盒 骨灰盒 | box for bone ashes; funerary casket | |
| 不识字 不識字 | illiterate | |
| 犯病 犯病 | to fall ill | |
| 瞎猜 瞎猜 | to make a wild guess; blind guess | |
| 狗窝 狗窩 | doghouse; kennel | |
| 甜蜜蜜 甜蜜蜜 | very sweet | |
| 不觉 不覺 | unconsciously | |
| 泪痕 淚痕 | tear stains | |
| 胭脂 胭脂 | rouge | |
| 红粉 紅粉 | rouge and powder; (fig.) the fair sex | |
| 依稀 依稀 | vaguely; dimly; probably; very likely | |
| 血缘关系 血緣關係 | blood relationship; consanguinity | |
| 老板娘 老闆娘 | female proprietor; lady boss; boss's wife | |
| 搭讪 搭訕 | to hit on someone; to strike up a conversation; to start talking to end an awkward silence or embarrassing situation | |
| 惯犯 慣犯 | recidivist; habitual criminal | |
| 作案 作案 | to commit a crime | |
| 勾当 勾當 | shady business | |
| 佣人 傭人 | servant | |
| 坚持下去 堅持下去 | to press on | |
| 屁话 屁話 | bullshit; nonsense |